Борис Рябов

Товарищ – Н «Релокант»


Скачать книгу

висела доска с объявлениями. Мы с Андреем подошли к ней и на одном из них я прочитал:

      – Желающих отбыть в лагерь беженцев в Сербии, просят обратиться в красный крест.

      Он кстати тоже находился в задании консульства. Как оказалось, потом там же было и отделение «Российской почты», созданное специально для беженцев. Другое объявление прочитал Андрей в слух:

      – В связи с гибелью военного корабля «Живой», просим всех, кто имел родственников на корабле сообщить о них в консульство.

      Мы немного по стояли молча и отошли от доски осматриваясь по сторонам. У меня в голове был один вопрос, где узнать перевод нужных мне слов?

      Не находя ответа, я спросил Андрея:

      – Как думаешь, где можно узнать, как по-здешнему будет, грузить, носить, работа?

      – Я думаю вон в той лавке, на углу, где на стекле нарисован тюбик с кремом, видишь?

       Я посмотрел на белые надписи на витрине на иностранном языке.

      – Вот там спроси у продавцов, они если здесь давно. Наверняка и русский знают и турецкий.

      – Ты куда дальше? – поинтересовался я.

      – Насколько я понял, здесь не далеко есть Русское издательство, – печально улыбнувшись и указав в противоположную сторону от лавки ответил Андрей. – Кто-то же печатает эти объявления и указы. Если найду, буду пытать счастье там, потом назад.

      Пожелав друг другу удачи, мы разошлись в разные стороны.

      Глава 12

      Войдя в лавку, меня обдало приятными ароматами. За витриной, в которой лежали красиво разложенные тюбики, баночки, наполненные белым кремом, стоял одетый в синий фартук мужчина. На турка он не был похож совсем, больше на европейца. Клиентов в тот час у него в магазине не было. Да и я, явно не подходил по описанию, на щедрого покупателя. Сначала я глазел по сторонам, потом начал мяться, думая, как спросить, с чего начать? Но он меня опередил.

      – Чего вы желаете молодой человек? – обратился он ко мне с сильным акцентом на русском языке.

      – Хотел попросить, у вас помощи, – ответил я, и как только я это произнес, то сразу услышал.

      – Денег в долг не даем, – и продавец, нахмурив брови, указал мне жестом на дверь.

      Мне было очень неловко. Я ему говорю:

      – Мне не нужно денег, но вы очень поможете если подскажите как будет на турецком: «грузить», «работа», «я могу ремонтировать машины». Если вы конечно знаете?

      Брови у продавца выпрямились, лицо перестало быть грозным. Он достал из-под прилавка карандаш и небольшой листок бумаги. Протянул его мне:

      – Вот запиши как услышишь, на своем языке. Запомнить сразу будет сложно.

      Я подошел к прилавку, взял листок и карандаш.

      Когда он начал диктовать мне слова по-турецки, у меня глаза на лоб полезли. Я думал, что выучить эту тарабарщину вообще невозможно. Записав все, я поблагодарил его, сложил листок в четыре раза и положил его в карман. Потом думаю, раз он местный, да и с виду вроде не плохой человек, спрошу у него:

      – Где тут можно обменять ценности,