Гвейн Гамильтон

Английский для русских


Скачать книгу

иногда, по праздникам, что-ли? Но это все равно здорово и забавно: вот только ты беседовал с каким-то там Джоном Манглсом, а в следующий момент он поворачивает без слов и удирает на фиг, привет. Очень смешно и загадочно – о чем они мыслят? Не пойму, хоть убей.

      А вот у нас так не делается. Уйти по-английски не то же самое, возможно, что уйти по-канадски, или там по-американски.

      Уйти у нас нужно деликатно и пространно. Следует приготовиться, потом начать прощаться, а потом и попрощаться окончательно. То есть, в несколько этапов. Сейчас объясню.

      Первый этап: проявление намерения когда-нибудь закончить этот разговор.

      Это делается достаточно просто. Собеседник который хочет завершить беседу и пойти своей дорогой, должен выдохнуть так, чтобы собеседник, который еще продолжается трепаться о своем, этот выдох услышал, и добавить слово «Ну…». Без этого ничего не получится. Без этого – не красиво. И собеседник почувствует, будто другой, ну, очень неожиданно и некрасиво удрал, и подумает, что может обиделся. Так нельзя.

      Так что этап первый: (deep breath!) «Well…»

      Второй этап такой же простой и не менее важный. Он представляет собой продолжение банкета.

      То есть собеседник выдохнул, сказал «Ну…», но не хочет чтобы его визави необоснованно заподозрил его в обиде или отсутствии интереса.

      Поэтому тот, кто собрался закруглиться и выдохнул «Ну…» должен добавить в разговор новую тему. Как будто «Well…» только показалось, а не случилось на самом деле.

      Это уже так вежливо, что ваш собеседник очень, просто очень это оценит. Затеять новую тему к концу беседы – очень хороший тон. И ваш партнер по диалогу продолжит обсуждать новую тему с обоснованным ощущением того, как же его уважают и не удирают сразу. И новый разговор от переполняющего осознания взаимоуважения иногда бывает намного интересней предыдущих бесед.

      И вот, после длительного обсуждения этого уважительного, второго, этапа прощания, мы можем приступить к настоящей развязке.

      На третьем этапе выявляют всякие разные там желания и, если второй этап был соблюден, выказывают слова истинной благодарности за хорошо проведенное в беседе время.

      Это всякие такие выражения типа:

      – Well, (это другое, второе «ну») it was great talking to you, dude. I hope you have a good day / week / weekend / life.

      «Ну, славненько было потрепаться с тобой, чувак. Желаю тебе хорошего дня / недели / выходных / жизни».

      На это приличный собеседник выразит полнейшее согласие, сказав в ответто же самое, но другими словами:

      – Yeah, man, you too. Take it easy / have a good one / have a great one / be cool.

      «Да старина, тебе того же! Береги себя / счастливо / удачи / покеда».

      Одни и те же слова могут повторяться еще несколько раз. Ну, там, я тебе – «Счастливо», ты мне – «Удачи!». Потом я тебе «Удачи», ты мне «Счастливо» и так далее. Это, конечно, если беседа действительно удалась.

      Прошу пардону, или Че ты сказал?

      Однаждый я попросил разъяснить мне разницу между «спасибо»