Ана Шерри

Бисцион. Лимитированное издание дилогии


Скачать книгу

Доменико, мне доставляет удовольствие.

      – Прошу вас, называйте меня просто Доменико. – Он поравнялся с ней, и Диана еще раз отметила для себя, какой он видный и статный мужчина. Наверно, от женщин у него нет отбоя.

      – В таком случае опустите и мой титул, он ни к чему при дружеском визите. Тем более мой статус почти равен вашему.

      Доменико улыбнулся, скромно опустив взгляд, но как только они зашли в столовую и он сел напротив Дианы, то снова взглянул на нее. Изабелла что-то сказала, садясь рядом с братом, но он не услышал. Она всегда жалуется то на боль в спине, то на то, что хочет спать. Ему хотелось бы, чтобы хоть сегодня она помолчала.

      – Мой статус далеко не равен вашему, – эти слова он произнес с теплом, – я не у власти Венеции, лишь сын венецианского дожа.

      – Наверно, ваш отец возлагает на вас большие надежды?

      – Как любой отец на единственного наследника.

      Диана взглянула на Изабеллу, даже не зная, как поддерживать разговор с ней. И о чем говорить? Но герцогиня должна уметь выстроить разговор даже с теми, кто ей неприятен. А Изабелла была ей неприятна хотя бы потому, что оказалась с герцогом в охотничьем домике в лесу. Правда, с ней он обошелся тоже не очень красиво, что свойственно Стефано Висконти, он вообще груб со всеми.

      – Леди Изабелла, ваш брат сказал, что вы охотились. Удачно?

      На губах Изабеллы появилась натянутая улыбка, она отложила салфетку и произнесла:

      – В этот раз было не очень удачно, ведь с нами не было Его Светлости.

      Диане тоже пришлось натянуть улыбку, хотя когда она перевела взгляд на Доменико, то улыбка стала теплее. Он тут же произнес:

      – Иногда мы устраиваем охотничьи турниры. Это, конечно, игра, но герцог правда очень умелый охотник.

      – Да, – согласилась Диана и снова взглянула на Изабеллу, – умелый не только в охоте.

      – А вы любите охоту? – спросила та. – Мне кажется, что вы слишком хрупки для этого.

      – Изабелла, – тут же вставил Доменико недовольным тоном и продолжил говорить уже мягче: – Ценность женщины не в умении стрелять по движущейся мишени.

      – Ну что вы! – перебила его Диана. – Я прекрасный охотник. В Девоншире мне приходилось ездить на охоту даже одной. Я очень меткий стрелок, но мне всегда жаль убивать зверей.

      – Правда? – удивился лорд, слыша, как сестра недовольно фыркнула. – В таком случае вы просто обязаны присоединиться к турниру. Буду рад иметь столь сильного противника.

      Они оба засмеялись, представляя это зрелище: двое всадников, мужчина и женщина, мчатся с арбалетами за спиной, чтобы выпустить стрелы в добычу.

      – Я предпочитаю стрельбу из лука, он легче, а дальность стрелы выше.

      – Согласен с вами, – кивнул Доменико, – но стрелой вы не убьете кабана.

      – Из арбалета я тоже не убью кабана, на них лучше ставить ловушки.

      – Вы хороший знаток охотничьего дела, Диана. Бедная живность Милана!

      Они снова засмеялись, а вот Изабелла опять фыркнула и обратилась к брату:

      – Ты