Катя Брандис

Зов глубины


Скачать книгу

маскироваться под грунт подобно хамелеонам.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      От греч. bénthos – глубина. (Здесь и далее – прим. пер.)

      2

      Каймановы острова, или острова Кайман, – заморская территория Великобритании в Вест-Индии, в Карибском море.

      3

      Саси́ми, или саши́ми, – национальное японское блюдо из тонко нарезанного филе сырой рыбы, морепродуктов или овощей и риса, заправленное специальным уксусом.

      4

      Боденское озеро – третье по величине озеро Центральной Европы, расположенное в предгорье Альп на границе Германии, Швейцарии и Австрии.

      5

      Octoboy – от английского octopus (осьминог) + boy (мальчик).

      6

      Рыба-камень, или бородавчатка, – морская хищная рыба семейства скорпеновых с ядовитыми шипами на спине, обитает на дне возле коралловых рифов и мимикрирует под камень. Считается самой ядовитой рыбой в мире.

      7

      Aquatic Resources Analysis Corporation (англ.) – корпорация по исследованию морских ресурсов.

      8

      Штральзунд – приморский город на севере Германии.

      9

      Мауи – второй по величине остров Гавайского архипелага.

      10

      Лоихи – подводный действующий вулкан рядом с островом Гавайи.

      11

      Таро, или колоказия съедобная, – популярное пищевое растение Африки, Юго-Восточной Азии и других тропических регионов.

      12

      Школа полного дня – школа, в которой учебные часы распределяются на целый день с перерывами на отдых, обед, игры.

      13

      Келп, или ламинария, – разновидность бурых водорослей.

      14

      Помоги мне, если можешь, мне так плохо. Я буду очень признателен, если ты побудешь рядом. Помоги мне обрести почву под ногами. Неужели, ах неужели ты мне не поможешь? (англ.)

      15

      Я то и дело чувствую себя беззащитным. Я знаю, что сейчас ты мне нужна как никогда (англ.).

      16

      Пер. Е. Бируковой.

      17

      Бундесвер – вооружённые силы Германии.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAYEBQYFBAYGBQYHBwYIChAKCgkJChQODwwQFxQYGBcUFhYaHSUfGhsjHBYWICwgIyYnKSopGR8tMC0oMCUoKSj/2wBDAQcHBwoIChMKChMoGhYaKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCgoKCj/wgARCAjuBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAZAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAAAAQIDBAX/2gAMAwEAAhADEAAAAee9lkxgs0UDdaLXSjS8sTdDGGyGYNSyyNJlZprqC4qC4qC5VhbKkLioL3Qy11M0Tyhts5sjqS5czpGBm6OaRe8srdBnE1LPMvKbVZXKS1QkrEySGAAKTENBKLCVclYAJoIzCtWhDNsDFHaRiNkDMtESksiJSZBjK22JSZFTiRm2RGwTZEmyh6GZZ3yMstLMq2Ksz2BkNjTHPVMx2aZrRZNCjKJGKdkQgNRglkIgyIAMg2CJBEasCKLFTUbDEjYYoxvWGJvqxxNNedFypUW2UWFjg1lEBKKSUSFWSqRa6nFtlE7dNuO00yzyWaaKqdcEw1b8qUMiKNzlzrVWUymCLayLkgHNIE5lRaFZaissZU7QqdwUO1LUWBU7ERJhCTACQlJkXIIybUlETRLLJdNmSZohO4p2uxeebazM72lN06yULJrnd8jMaQzGhGd3opdzKJWCVycVYnARlQgGJgRYCZFTCtTkUxvZmegM60uMstDMktKrOtijK9JWaV4ZnoEzvRJc5oZTOxClGJN1tLFVFbp