Эрл Стенли Гарднер

Вороны не умеют считать


Скачать книгу

предпочтение, распределяя наследство, то тогда имело смысл заверять в своей любви «дорогого дядю Гарри».

      – Однако у нее роскошная квартира, – заметил я.

      Он кивнул.

      – У нее есть другие источники дохода, кроме наследства?

      Он был так взволнован, что даже не догадался уйти от ответа.

      – Конечно, есть. Не знаю, правда, насколько они велики.

      Я понял, что из Шарплза можно сейчас кое-что вытянуть.

      – Сколько вы ей выдаете?

      – Примерно пятьсот долларов в месяц.

      – А Роберту Хокли?

      – Столько же.

      – Этого вполне хватило бы на жизнь.

      – Хватило бы, не будь он мотом. Вот и пришлось ему заняться ремонтом машин. Роберт ведь весь в долгах. Очень надеюсь, что необходимость трудиться наставит его на путь истинный.

      – А откуда получает доходы мисс Брюс? Она ведь не работает?

      – Конечно, нет.

      – Вклады?

      – Да. Вы знаете, она бывает иногда очень жестокой. Вбила себе в голову, что со мной может что-то случиться. С чего бы это? Не подумайте только, что я из тех, кто рисует себе жизнь в розовом цвете. Нет, жизнь весьма непредсказуема, и удар настигает тебя, когда ты меньше всего ожидаешь… Я подвезу вас, Лэм. И хватит разговоров. Давайте помолчим.

      Когда машина остановилась у нашего агентства, Шарплз заговорил снова:

      – Я зайду к вам через некоторое время. Надо бы кое с чем разобраться.

      – Хоть сейчас.

      – Я имею в виду финансовую сторону.

      – Я тоже.

      – Следовало бы разобраться с чеком на пятьсот долларов.

      – Боюсь, что разбираться уже поздно, – заметил я.

      Он нахмурился.

      – Мистер Шарплз, – спросил я. – Разве вы не поняли, что за человек Берта?

      – Вы хотите сказать, что она зажмет деньги?

      – Вы перепутали время глагола, мистер Шарплз. Она уже их зажала. Так что не обессудьте.

      – Да-да, конечно. – И рассеянно простившись со мной, Шарплз уехал.

      Глава 7

      Элси Бранд постепенно становилась профессионалкой: когда я вошел в агентство, она даже не оторвалась от клавиш, машинка продолжала трещать как пулемет, но глаза предупреждали – в кабинете кто-то есть.

      Я улыбнулся, послал Элси воздушный поцелуй и, повесив пальто на крючок, открыл дверь. У стола Берты сидел сержант Бьюда. Именно его я ожидал увидеть, но для порядка решил изобразить на лице удивление.

      – Заходите, – сказал Бьюда. – Нам как раз нужен кворум.

      Я вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.

      – Кто такой Шарплз? – спросил сержант.

      – Клиент.

      – Что ему надо?

      – Так, одно дельце. С Робертом Кеймероном оно никак не связано.

      – Тогда почему же вы поехали к Кеймерону?

      – По ходу дела нам показалось, что он мог бы кое-что прояснить.

      – Что нужно было Шарплзу?

      – Спросите у него.

      – Вы вошли в дом и обнаружили труп. Потом позвонили в полицию. Шарплз ничего не предпринимал в этот промежуток времени?

      – Нет.

      –