вихор на его темноволосой макушке.
– Джастин, идем, нам пора.
– А я хотел поиграть с мистером Рейвенелом в шарики! – запротестовал мальчуган.
– Не сейчас же, когда съезжаются гости, – возразила Феба. – У этого джентльмена наверняка много дел. А нам еще нужно найти свои комнаты, устроиться.
Джастин нахмурился:
– Меня что, поселят в детскую? С младенцами?
– Милый, тебе четыре года…
– Уже почти пять!
Губы леди Клэр дрогнули в улыбке. С каким интересом, с каким сочувствием склонилась она к своему сынишке!
– Если хочешь, можем жить в одной комнате.
Но это предложение мальчугана и вовсе возмутило.
– И что, спать тоже? – заявил он с негодованием. – Ведь могут подумать, что мы муж и жена!
Уэст уставился на пятно на полу, пытаясь не рассмеяться. Наконец справившись с собой, он глубоко вздохнул и отважился взглянуть на леди Клэр. К его удивлению, она отнеслась к словам сына вполне серьезно, без смущения, и признала:
– Об этом я не подумала. Что ж, тогда, боюсь, остается только детская. Пойдем поищем няню и Стивена!
Мальчик со вздохом взял ее за руку и объяснил Уэсту:
– Стивен – это мой младший брат. Он еще не умеет говорить. И от него пахнет протухшим черепашьим супом!
– Ну, не всегда! – возразила леди Клэр.
Джастин только головой покачал, явно полагая, что тут и обсуждать нечего.
Уэстона поразило, насколько легко эти двое понимают друг друга. Ему невольно вспомнились неловкие, натянутые разговоры с собственной матерью. Она всегда обращалась с ними так, словно это чьи-то чужие дети, которых ей навязали за невесть какие грехи.
– Знаешь, – обратился он к Джастину, – бывают запахи и похуже, чем от твоего маленького братишки. Если погостишь у нас подольше, я тебе покажу самую вонючую вещь в нашем поместье!
– А что это? – просиял Джастин.
– Подожди, узнаешь! – улыбнулся в ответ Уэстон.
– Вы очень добры, мистер Рейвенел, – торопливо заговорила леди Клэр, – но мы вовсе не связываем вас обещанием. Уверена, вам есть чем заняться и без нас.
Скорее удивленный, чем обиженный этим отказом, Уэстон протянул:
– Как пожелаете, миледи.
С явным облегчением леди Клэр присела в изящном реверансе и унеслась вместе с сыном так, словно от чего-то спасалась.
Уэстон в недоумении смотрел ей вслед: не в первый раз добропорядочная дама давала ему от ворот поворот, но впервые это его задело.
Должно быть, леди Клэр известна его репутация. Скандалов, дебошей и пьяных выходок у него в прошлом было столько, что большинству тридцатилетних мужчин и не снилось. Едва ли можно винить леди Клэр за то, что она стремится держать впечатлительного ребенка от него подальше. Видит бог, меньше всего на свете он хочет вводить в соблазн малых сих!
Подавив вздох, Уэст сказал себе, что лучше всего смириться, держать рот на замке и следующие несколько дней просто избегать Шоллонов, хотя это не так уж просто,