Майкл Мортимер

Тайна девичьего камня


Скачать книгу

института, которые сопровождали худого пожилого человека в больших очках. Из-под объемистого пальто виднелся фрак. Многие студенты стали перешептываться и смотреть во все глаза.

      Фрак, мелькнуло у Иды в голове. Наверняка это кто-то из Нобелевских лауреатов. Подумав, она вспомнила, что читала о них в газетах. Премию по физике получил русский. Может быть, это он?

      У буфетной стойки свите предложили кофе и шоколадные шарики с овсом. Затем они вернулись в помещение. Когда они проходили мимо ее столика, она не могла не взглянуть на мужчину. Лицо в морщинах, сутулый и, судя по всему, плохо ходит. Девушка продолжала читать. Мужчина подошел к нескольким студентам, чтобы поприветствовать их, и когда кто-то из его свиты что-то сказал им, они просияли и стали похожими на школьников младших классов, которые сейчас будут знакомиться со своей первой учительницей. Да, несомненно, это Нобелевский лауреат. Но такое представление они устраивают каждый год, подумала она; здесь, в Каролинском институте, это своего рода обычай. В кафетерии стало еще тише, многие студенты все еще продолжали перешептываться друг с другом или пристально смотреть на происходящее. Мужчина словно выставлял себя на всеобщее обозрение и продолжал пожимать студентам руки. Ида по-прежнему читала учебник.

      Не проявляй никакой активности.

      И тут рядом со своим столиком она увидела тень.

      Это он, Нобелевский лауреат. Совсем рядом с ней.

      Один из профессоров свиты вышел вперед.

      – С вами хочет поздороваться Анатолий Лобов, лауреат этого года в области физики.

      Ида медленно встала и взяла его хрупкую руку в свою.

      – Hello. Pleasure to meet you! My name is Ida Nordlund[1].

      – Здравствуйте, Ида, – громко ответил он с сильным русским акцентом. Затем он словно вперился в нее глазами, наклонился вперед и сделал вид, что смотрит в ее учебник, сквозь зубы прошептав на плохом английском:

      – Ошибка, Ида… Простите. Здесь небезопасно… Наши враги… они преследуют меня повсюду… Когда Альма звонила тебе, она этого не знала.

      Девушка пристально посмотрела на Лобова.

      Что он сказал?

      Он полистал ее книгу, делая вид, что заинтересовался рисунком перемещения транспозона. В его взгляде читалась какая-то тревога и ожидание.

      – Мы должны увидеться где-нибудь в другом месте. Там, где безопаснее. Ты должна помочь мне… сегодня вечером. – Затем он повысил голос и заговорил совсем о другом. – О, биофизика! И у тебя такие красивые глаза, моя юная дама… Я всегда это говорил, у всех юных дам, изучающих биофизику, должны быть красивые глаза!

      Свита вежливо рассмеялась, а Ида покраснела, пытаясь понять, что он имел в виду.

      И тут он опять зашептал:

      – Такие же глаза, как у Альмы в молодости… Она выглядела точно так же, как ты сейчас…

      Он повернулся и опять подошел к своим раболепным шведским коллегам, а затем сразу же покинул кафетерий, даже не взглянув на поднос с кофе и сладостями.

      Ида осталась сидеть со своей чашкой; в кафетерии постепенно опять возник гул. Мысли у нее путались.

      Что