Юлия Юрьевна Иванова

В постели с французским


Скачать книгу

ими вековыми традициями вольнодумства.

      Я не только преподаватель, но также психолог и коуч, и моя задача уберечь вас от душевных травм в такой деликатной сфере, как секс и разговоры о нем, тем более на другом языке.

      Какие слова выбрать, как не обидно сказать, когда что-то не нравится, как понять, что тебе предлагает партнер? Это сложно сделать даже на родном языке, не говоря об иностранном. Но как важно, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.

      Надо ли вообще говорить о сексе? Конечно надо, и оральная экспрессия (expression orale) – это не только про минет и куни. В хорошем разговоре о сексе можно и нужно обсуждать границы допустимого, делиться фантазиями, сомнениями.

      Если во французском языке слово «sexe» попадалось вам лишь в значении «пол», то книга точно для вас.

      Стоп-слова

      Как в любом ответственном деле, начиная разговор о сексе, следует прибегнуть к технике безопасности. Если в общении с партнером вам что-то не нравится, вам некомфортно или больно, об этом надо сказать прямо, французским языком. Это вопрос личных границ, которые французами соблюдаются, в целом, гораздо больше, чем в нашей культуре, это вопрос вашего самоуважения и безопасности.

      – Arrête, перестань

      – Lâche-moi, отпусти меня

      – Doucement, помедленнее, понежнее

      – Stop, стоп

      – Retire-toi, вытащи член

      – J’ai mal, мне больно

      – Ça fait mal, это больно

      – Accepter, соглашаться

      (c глаголом): J’accepte de faire l’amour, я соглашаюсь заняться сексом

      (с существительным): J’accepte la fella, я соглашаюсь на минет

      – Refuser, отказывать (ся)

      (с глаголом) Je refuse de te lécher, я отказываюсь тебя вылизывать

      (с существительным) Je refuse la sodomie, я отказываюсь от анального секса

      Действующие лица

      – Un homme, мужчина

      – Une femme, женщина

      – Une fille, девушка

      – Une nana, une gonzesse, девчонка, телка

      – Une meuf (верлан от femme), тетка, девица, девушка, телка

      – Une go (арго), девушка

      – Un mec, un keum (верлан) мужчина, мужик, парень, чел

      – Une personne non-binaire, небинарная личность

      – Une personne transgenre, трансгендер

      – Une cougar, зрелая женщина, которая любит молодых партнеров

      – Un cub, un toyboy, молодой человек, который встречается с cougar

      – Une MILF, милфа

      – Un sugar daddy, папик

      – Une chercheuse d’or, une croqueuse de diamants, золотоискательница, грызет бриллианты. Девушка, встречающаяся с мужчиной ради денег

      – Une poule de luxe, куртизанка, дорогая любовница, эскортница

      – Une lolita, une nymphette, нимфетка

      – Canon, bombe, пушка, бомба, сексапильная девушка

      – L’époux, супруг

      – L’épouse, супруга

      – Le mari, муж

      – La femme, жена

      – Le conjoint, супруг

      – La conjointe, супруга

      – Le, la partenaire, партнер, партнерша

      – Le concubin, партнер, сожитель

      – La concubine, партнерша, сожительница

      – Un amant, любовник

      – Une maîtresse, любовница

      – Une amante, любовница (реже)

      – Un compagnon, спутник жизни

      – Une compagne, спутница жизни

      – Un plan cul régulier, постоянный партнер для секса

      – Un sex-friend, друг, с которым есть сексуальные отношения

      «Мэтр» – так по-русски называют наставников, учителей, людей, пользующихся непререкаемым авторитетом. Слово, конечно, французское: «maître». Это учитель, хозяин, господин, владыка. А еще так называют адвокатов. В языке Мольера слово существует с 1080 года и значит «учитель» либо «хозяин, владыка». А произошло оно от латинского «magister» – «начальник», «глава», «правитель», «учитель». Отсюда и «магистр», и «магистраль». Слово «magister» образовалось от сравнительной степени прилагательного «magnus»: «magis», то есть «больший».

      Слово «мастер» – английский вариант того же магистра. «Мэтр», «мастер» и «магистр» – этимологические дублеты, то есть одно и то же слово, преломившееся сквозь призму веков и языков.

      Женский род этого слова имеет несколько значений: «любовница», «хозяйка» и «учительница».

      «Maîtresse d’école» – учительница младших классов. Но с ней надо быть очень осторожной, потому что если «maîtresse» используется применительно не к ребенку, а к взрослому человеку, то она уже не учительница, а любовница. Может, и учит, но совсем другому.

      Была у меня ситуация, когда я стояла у доски во Французском Инстиуте, и тут один из моих студентов возьми да и скажи: «Yulia, vous êtes ma maîtresse». («Юлия, вы моя любовница»). Я пошла в отказ, но он настаивал. Когда же выяснили, что к чему, оказалось, что Александр имел в виду, что я его учительница, а он, как первоклашка.

      Но «любовник»