Ishimura Yu

Пожиратель лиц


Скачать книгу

икнул, что спровоцировало неконтролируемое движение его достаточно грузного тела, это повлекло за собой расширение трещины в ножке стула, на котором он сидел. Здоровяк громко рухнул на пол.

      Не прошло и двух секунд, как в тело на полу прилетела секира, прошибившая его насквозь и пригвоздившая к полу. Это было оружие, которое Мэр очень умело спрятал под плащом.

      – Ах ты, ублюдок! – Воскликнул один из сидящих в том углу.

      Как оказалось, человек с секирой в грудной клетке был братом рабовладельца, который пережидал некоторые неприятности, любуясь здешними красотами. Разумеется, он был здесь не один. И, разумеется, был не очень-то доволен, что его брату «усовершенствовали» систему вентиляции легких.

      После восклицания не совсем осознавшего происходящего рабовладельца со своих мест вскочили шесть головорезов, вооруженных всевозможными колюще-режущими предметами.

      С того момента, как полетел саксофон, Мэр не отводил взгляда с парня в углу. Он и секиру бросал не глядя. Но теперь ситуация требовала его внимания. Головорезы начали движение.

      – Подними саксофон и брось его мне, – загробным полушепотом проговорил Мэр и повернулся в тот самый момент, когда первый головорез вплотную приблизился к нему и был готов нанести свой удар.

      Парень сразу же поднял саксофон и бросил в сторону главы города. Тот, в свою очередь, уже успел расправиться с первым нападавшим, вонзив ему нож в самое сердце, аккурат между ребер. Проделав это с потрясающей скоростью и грацией звезды балета, он, не отворачиваясь от уже трупа, поймал саксофон свободной рукой.

      – Сыграть вам перед смертью?! – Эти слова прозвучали очень выразительно, будто Мэр выступал в театре и сейчас начнется его фирменный монолог.

      Теперь и сам рабовладелец поднял свое тело со стула и вооружился стилетом. Небольшая толпа хаотично приближалась к Мэру.

      – Молчание – знак согласия, свиньи! – Прорычал Мэр и приступил к своему «монологу».

      Он начал играть на саксофоне одной рукой, попутно лавируя между оппонентами, нанося им легкие удары ножом по конечностям. Мелодия звучала очень криво. Вероятно, виной тому было сбившееся дыхание исполнителя и отсутствие второй руки на инструменте. Но уверенности в этом нет.

      Уклонившись от всех ударов, наш музыкант приблизился к рабовладельцу, стоявшему перед трупом своего брата. Мэр ударил его саксофоном в живот, после чего выдал пару нот, напоминающих звуки досадного происшествия. Затем он снова бросил инструмент в того же парня, попутно вынимая топор из трупа.

      Невозможно представить, как человек весом не больше шестидесяти килограммов орудует одной рукой закругленной секирой, чья ударная часть весит не меньше пятнадцати килограммов. Мэр двигался так, будто в его руке предмет, немногим тяжелее кухонного ножа. Не прошло и пяти секунд, как все потенциально опасные личности были обезглавлены. Кроме рабовладельца. Он расположился рядом с братом. Только секира теперь торчала из его груди.

      Глава