Сборник

Танские новеллы


Скачать книгу

этого недостойного юнца были действительно нетерпимы, – сказал Повелитель драконов, хмуря брови. – Но и ты слишком поторопился. Счастье, что владыка неба Шан-ди вездесущ и, увидев зло, причиненное нам, помиловал тебя. В противном случае что бы я мог сказать в твою защиту? В будущем ты не должен поступать так безрассудно.

      Повелитель реки Цяньтан поклонился еще раз.

      Ночь Лю провел в зале Морозного Света. На другой день его угощали во дворце Морозной Лазури, где собрались друзья и домочадцы Повелителя драконов.

      Сначала под звуки труб, рогов и барабанов танцевали десять тысяч воинов с флагами, мечами и трезубцами. Один из них вышел вперед и возгласил:

      – Это подвиги Повелителя реки Цяньтан.

      Представление было так воинственно и устрашающе, что у зрителей волосы встали дыбом.

      Затем под звуки гонгов и струнных инструментов, сделанных из бамбука и камня, тысяча девушек в узорчатых шелках, жемчугах и перьях начали танец. Одна из них вышла вперед и объявила:

      – Это возвращение во дворец дочери Повелителя драконов.

      Музыка была так нежна и трогательна, что слушатели невольно заплакали.

      Повелитель драконов пришел в хорошее расположение духа и одарил танцевавших белыми и цветными шелками. Затем пировавшие опять принялись за вина и яства.

      Когда все изрядно выпили, Повелитель драконов ударил по столу и запел:

      Небес лазурный океан,

      Безбрежные земные дали.

      Как мы могли из дальних стран

      Проведать о ее печали?

      Коварный лис к земле приник,

      В норе своей хотел укрыться,

      Но гром вдруг грянул и настиг

      Его карающей десницей!

      Чист сердцем и душою прям,

      Не оступившись пред пучиной,

      Ты оказал услугу нам —

      Вернулась дочь под кров родимый.

      Увы! Не знаем мы, как быть,

      Как нам тебя благодарить?

      Вслед за Повелителем драконов поднялся Повелитель реки Цяньтан и с поклоном запел:

      На небе все предрешено.

      Рок счастье шлет и испытанья.

      В любви ей было суждено

      Найти не радость, а страданья.

      Вдоль быстрой Цзин она брела.

      Обиды сердце ей терзали,

      Невзгодам не было числа,

      И меры не было печали.

      О том, что вынесла она,

      Ты нам поведал, досточтимый.

      Вновь, как в былые времена,

      Она на родине любимой.

      И нам, доколе будем жить,

      Твоей услуги не забыть!

      После этой песни оба Повелителя протянули свои кубки Лю. Тот, немного помедлив, принял их, осушил и, вернув кубки, запел:

      Плывут спокойно облака,

      Стремятся воды Цзин к востоку.

      Печаль прекрасной глубока,

      Она обижена жестоко.

      Я весть из дальней стороны

      Принес – пусть ваша грусть растает.

      Обиды все отомщены,

      И снова дочь ваш взор ласкает.

      Я тронут вашей добротой

      И