Энджи Эфенди

Дороги воронов


Скачать книгу

процентов приблизишься к тому, что я называю «вполне адекватное поведение». Подожди, я сейчас захвачу кое-что из своего домика, выйду наружу. Ты ведь хотел найти дешёвое кафе?

      – Ага, вроде того.

      В домике Марв схватил читалку (как и у всех маек, которые предназначались к носке на улице, у это был внутренний карман в районе левого плеча), остатки денег и телефон. Пока он запирал домик, то бросал взгляды в сторону стоящего за воротами Стива/Брендона, который в свою очередь вообще не смотрел в его сторону, а медленно покачивался на подошвах.

      Ворота Марв тоже запер после того, как вышел наружу. На свалку можно было проникнуть ещё десятком способов, но Стиву об это знать об этом не обязательно. Далеко они не ушли, заскочили в кафе «Жёлтый глаз яичницы», откуда сегодня раздавались кельтские мелодии. Стив застыл у входа, медленно изучая ассортимент еды, выставленный на прилавок под органическим стеклом. Его губы беззвучно шевелились. Марву это было знакомо, это был подсчёт оставшихся денег и калорийности блюд. То, как Стив шарил рукой по карману куртки, собирая явно всю оставшуюся мелочь, тоже сказало о многом. За три фунта Стив заказал бизнес-завтрак (чай, яичница-глазунья и гренки), Пол, уже принявшийся тратить заработанные деньги, взял за три фунта большое блюдо картошки-фри. К нему за бесплатно полагался стакан с минералкой. Марв руководил их маленьким отрядом, он положил блюдо с картошкой посреди столика у окна и кивнул головой Стиву, чтобы тот угощался. Тот молча кивнул, поблагодарив, даже взял несколько ломтиков. Все его действия были замедленными. Было видно, что в какие-то моменты он просто берёт себя в руки, и в те моменты начинал говорить он относительно бодро.

      – Брендон – это настоящее имя, а Стив… Стив тоже настоящее, но это мне в шесть лет приёмные родители дали.

      – А разве можно переименовывать таких уже больших детей?

      – Не знаю, – Стив пожал плечами как-то застенчиво, – наверное, да, если дети стали жертвами громкого преступления.

      – Оу…

      В компанию, в которой тусовался Марв, попадали не просто так, это были парни, которые сбегали из дома, пытались заниматься криминалом, пока не понимали, что лучше ехать в Лондон, полицейские Гилфорда следили за ними слишком пристально. Уже где-то прошлым летом Марв заметил, пусть держал наблюдение при себе, что и те небольшие кражи, которые удавались парням в Гилфорде, были вызваны снисходительностью взрослых, а вовсе не ловкостью воришек. Наиболее опасных типов полиция сразу отслеживала, арестовывала, отправляла в спецучреждения, но и те, которым почему-то разрешалось оставаться на улице, попадали туда не от хорошей жизни. Такие экзотические истории, как у Большого Билла, встречались редко, но избиения и изнасилования – это было довольно распространённым опытом, через который проходили оказавшиеся на улице подростки. Марв лихорадочно думал, что сейчас сказать. Может, рассказать историю из жизни своих приятелей, одну из тех, что они не особо скрывали? Или перевести разговор? Он подавил мучительное желание вытащить читалку, погрузиться в