кажется у тебя, мой ангел, нет никаких шансов, и я зря волнуюсь. Напишешь её портрет и, арриведерчи! Прощай, проща-ай!– запела Нелли себе под нос и потянула Ренато за руку к столику.
– Вечер добрый, – сказала она. – В Италии все вечно опаздывают, вот и мы решили не нарушать многовековую традицию и пришли не вовремя.
– А где же ваша муза?– поинтересовался Артур вставая и здороваясь с Ренато.
– Она не смогла приехать, но передала вам большой привет и огромное спасибо. Я знаю, что на аукционе вы купи несколько больших фотографий…
– Добрый вечер! Да, вы действительно профессионал,– наконец-то заговорила Альбина. – Особенно удачно у вас вышла амазонка, фотографии на высшем уровне. У меня есть заказ в таком стиле, думаю, они удачно дополнят интерьер.
– Это для меня большая честь, сеньора!– Ренато привстал и, положив правую руку на сердце, кивнул в знак благодарности. – Если ваш муж позволит, я бы сделал вам подарок?
– Любопытно узнать, какой же?– Альбина посмотрела тут же на Артура, и тот ей подмигнул.
– Я хотел бы вас сфотографировать. Большие, маленькие, сколько хотите фотографий. Любой костюм, любое время года, любая эпоха и стиль! С мужем, с детьми, со всеми родственниками…
– О, это хорошая идея! – ответил за жену Артур и тут же добавил. – Вы очень хорошо говорите по-русски, Ренато.– А я вот только английский сумел освоить, и то, приходится частенько пользоваться словарём или переводчиком. Зато Альбиночка у меня полиглот: и английский, и немецкий, а недавно начала японский язык изучать… Представляете?!
– Хочу мечту свою осуществить, очень давнюю – поехать в Японию. Но для этого мне хочется понимать хоть что-то самой.
– А в Италии вы были?– спросила Нелли, зная, что Ренато непременно захочет это выяснить.
– Да, когда познакомились, я пригласил Алю на Сицилию.
– Это было незабываемо! Там столько католических храмов, что я сбилась со счёта! Хотя, куда ещё мог пригласить архитектор девушку? Но честно вам скажу, никакой храм не вызвал у меня столько эмоций, как рыбный рынок в Катании,– добавила она. – Я просто очень люблю рыбу и морепродукты.
– Вот и прекрасно,– хлопнула в ладоши Нелли. – У нас есть свежая камбала и дорада, креветки, каракатица, устрицы, мидии…
– «Cozze ripiene»! – предложил Ренато. – Это очень вкусно!
– Что это?– поинтересовалась Альбина.
– Мидии фаршированные,– ответил ей муж, как раз открыв меню на странице с морепродуктами.
– Рекомендую «Filetti di sogliola alle melanzane», – с придыханием сказал подошедший официант.
– Это филе камбалы с баклажанами,– перевела Нелли.
– Пожалуй, я соглашусь,– сказала Альбина.
– А мне каких-нибудь макарон и мяса побольше к ним в соусе. О, «Pappardelle, с рагу из кролика, сезонными овощами и сыром». Название конечно очень весёлое,– еле сдерживая смех сказал Артур.
– Название пасты от слова «рарраre», что означает «есть с большим удовольствием», – тут же объяснил официант.
– Отлично! Несите!…
Ренато