о веротерпимости. Потоцкий пишет о территориях, где проживали татары: «Но самое большое впечатление произвела на меня веротерпимость, какую, может быть, чрезвычайно трудно найти на каком-нибудь другом месте Земного шара». Тут отметим, что веротерпимость – также и один из основных принципов раннего ислама, который татары исповедовали издревле. Этот принцип стал одной из основных норм свода законов Великой Орды, который назывался Великий Язу или Татарская Правда (см. главу 8).
Заглянем далее в историю – примерно на столетие от времени Потоцкого углубимся в прошлое. И узнаем еще кое-что весьма интересное от представителя самих татар того времени. Долго официальные историки романовской России и СССР скрывали от широкой публики одну интересную книгу по истории татар. Книга эта была написана на татарском языке Абуль-Гази Багадиром, хивинским ханом (1605–1663 гг.). Сам автор, прямой потомок Чынгыз-хана, мусульманин, назвал свою книгу «Родословная история о татарах» (1).
Интересно и то, как именно эта книга дошла до нас в наименее искаженном виде. В самом начале XVIII века пленные шведские офицеры, отбывавшие ссылку в Тобольске, узнали об этой книге от татарского ахуна (мусульманского богослова) из клана Бохарлы. Ахун, по просьбе шведов, перевел книгу хана Абуль-Гази с татарского языка на русский язык. Русский писарь записывал под диктовку ахуна перевод «Родословной истории о татарах». Отбыв ссылку, перевод книги шведские офицеры увезли с собой. В Западной Европе книгу Абуль-Гази перевели на несколько языков, в том числе на английский, немецкий и французский.
А вот в романовской России книгу Абуль-Гази Багадира, уже в XIX веке, шустро переименовали в «Родословное древо тюрков» (2). Так поныне многие и полагают, что книга эта о родословной истории тюрок. А оказывается, вовсе нет – писал Абуль-Гази именно об истории татар, конкретного народа.
Более того, автор писал свою собственную родословную. Так и пишет Абуль-Гази, прямо в предисловии: «Я назвал эту книгу родословной историей о татарах» (1). Автор использовал при ее составлении многие источники – в том числе ныне неизвестные «древние рукописные татарские книги». Возможно, те книги поныне хранятся в каком-нибудь спецхране, но до сих пор не допущены в «научный оборот». Впрочем, считается «не обнаруженным» и сам оригинал книги Абуль-Гази Багадир-хана на татарском языке. А также и самый первый перевод «Родословной истории о татарах» на русский язык. Видимо, сильно противоречат все эти книги курсу истории «без татар» – а так оно и есть, но, как увидим далее, дошло до нас кое-что. Хотя пока нам доступны только переводы «Родословной истории о татарах» на немецком, французском, английском, да еще перевод с французского языка на русский, сделанный в 1760-х гг. в Российской Академии наук. Понятно, что книга Абуль-Гази была тогда тоже порядком отредактирована. Но кое-что важное, как увидим, в том издании все же сохранилось от оригинала (38).
Чтобы сразу отмести всякие кривотолки, заметим, что Абуль-Гази Багадир пишет: