Mister X

Дело о стеклянной двери и другие невозможные преступления


Скачать книгу

благополучно для вас и неблагополучно для кого-то другого.

      3

      – Не хватает одного патрона, – сказал Филькин сержанту, когда они пили утренний кофе.

      – Мы обыскали весь дом: ни второй гильзы, ни второй пули, – ответил Перцев.

      – Зачем преступнику понадобилось делать два выстрела?

      – А вы уверены, что их было два? – переспросил сержант. – Второй пули нет нигде в комнате.

      – Вы все там осмотрели?

      – А как вы думаете?! Конечно, все. Пуля наделала бы шороху. Как там сосед, кстати? – поинтересовался сержант.

      – Был я у него вчера, – криво усмехнулся инспектор. – Он грязью болотной обмазывается, деревья сажает и земле поклоняется.

      – И он таким же образом лечил и писателя? – спросил удивленный Перцев.

      В ответ Филькин поперхнулся кофе, а затем ударил себя по лбу со словами:

      – Какой я дурак! – И, отвечая на вопрос сержанта, сказал. – Нет, писателя он по-другому лечил: травкой. С его слов.

      Затем Филькин резво встал, не допив свой кофе:

      – Сержант, мне срочно нужно в ювелирный. Ждите меня тут.

      Когда инспектор вошел в магазин, кроме продавщицы там никого не было. Он прямиком направился к ней с одним лишь вопросом:

      – Где тот манекен, что вы вчера забрали?

      Продавщица указала на манекен, стоявший подле одной из витрин. Манекен уже успели одеть в длинное фиолетовое платье. Инспектор подошел и нагло вздернул подол платья искусственной красотке, а затем заглянул ей прямо промеж ног. Инспектор лишний раз убедился в том, что это был очень подробный манекен.

      Продавщица, глядя на это действо, обомлела.

      Инспектор запустил манекену в промежность свою руку и стал ковырять ею под легким вечерним платьем.

      – Это уже слишком! – возмутилась продавщица.

      – Я ее забираю, – невозмутимо произнес Филькин, повернувшись к продавщице. – Вернем позже, намного позже.

      Еще никогда Филькин не был так счастлив, как в то время, когда он, держа манекен, нес его в участок. Никакое свидание, никакая прогулка под луной с барышней из плоти и крови не доставляла ему такое удовольствие.

      Днем в комнате писателя инспектор собрал всех действующих лиц этой трагедии: немого северокорейца, соседа Букова, дочь писателя, приведенную под конвоем в наручниках, и манекен похожий на Мерлин Монро. Помимо инспектора, сержанта Перцева и конвоя в комнате находилось еще двое полицейских. Анна, съежившись, сидела в кресле, Буков грустно глядел на нее, а кореец невозмутимо стоял.

      Инспектор Филькин, почесывая нос, начал свою речь:

      – Как только я занялся этим делом, мне сразу бросилось в глаза то, что все улики указывали на дочь писателя Анну. Начнем с того, что комната заперта изнутри: окно и дверь заперты на задвижку. Пистолет и гильза найдены в комнате: пистолет в руках у манекена, гильза рядом с телом покойного. Пистолет, прошу заметить, принадлежит дочери, и она это не отрицает. Не заперта