Елена Александровна Гейда

Кто будем мы? О феномене русского национального характера


Скачать книгу

картины включает в себя идеи о том, что, во-первых, картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» (в этой связи также можно употреблять термин «наивная картина мира»), и, во-вторых, каждый отдельный язык рисует свою картину мира, которая изображает действительность иным образом.

      В отечественной семантике развивается направление, интегрирующее оба подхода. Целью подобного направления является воссоздание русской языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа концептов русского языка, обладающих лингвоспецификой. (Это отражено в работах Н.Д.Арутюновой, Ю. Д. Апресяна, Е.С.Яковлевой, А. Вежбицкой, А.А.Зализняк, И. Б. Левонтиной, Е. В. Рахилиной, Е. В. Урысон, А. Д. Шмелева и других исследователей).

      Можно выделить три основные составляющие языковой картины мира: лексическую картину мира, фразеологическую картину мира, пословичную картину мира, которая и является объектом нашего знакомства.

      Как справедливо указывает лингвист Е. В. Иванова, к исследованию языковой картины мира можно подходить с различных позиций:

      1. Можно ставить задачу описания фрагментов концептуализации мира, закрепленной в семантике языковых знаков, обращая при этом внимание как на национальную специфичность, так и на общие для многих народов характеристики восприятия мира.

      2. Можно исследовать характерные в первую очередь для данного языкового социума концепты – ключевые концепты.

      Мы будем придерживаться первого подхода, потому что ставим задачу описать фрагмент концептуализации мира, закрепленной в паремиях (пословицах, проговорках), обращая при этом внимание на универсальные черты паремий русского языка.

      Зачем нужно понимать языковую куртину русского мира?

      Анализ широчайшего разнообразия языковых картин мира имеет огромное значение, особенно в современных условиях информатизации и глобализации, когда происходит стирание границ между странами, регионами, а современные информационные технологии достигли невиданных до сегодняшнего момента вершин.

      Изучение проблемы языковых картин мира приобретает особую актуальность в контексте дружественного диалога культур. Не только пословица или поговорка, но и отдельное слово аккумулирует в себе весь опыт и знания, полученные на протяжении развития человечества, а значит, отражает определенный фрагмент языковой картины мира.

      Когда мы говорим о культуре речи, мы также должны иметь в виду, что она не должна пониматься исключительно как соблюдение различных норм языка, но и как способность правильного подбора средств для выражения своих мыслей и правильной декодировки (распознавания, расшифровки) речи собеседника.

      Изучение языковой картины мира позволяет адекватно понять собеседника, корректно перевести и интерпретировать его речь, а это, как известно, немаловажно для решения задач перевода и общения.

      Изучение языковой картины мира важно не только для