П. Филео

Падение Византии


Скачать книгу

к нему Альфонс, – живи и учись. Все это прекрасное, Богом благословенное королевство предназначается тебе; сегодняшние переговоры устранили последнее щекотливое обстоятельство, которое могло бы воспрепятствовать этому.

      Принц Фердинанд поцеловал руку короля.

      – Принцу есть у кого учиться, – заметил почтенный Гихар; – под вашим руководством дон Альфонс, при тех возвышенных примерах, которые принц будет перед собою видеть, он будет достойным приемником.

      – Благодарю, дорогой друг, за добрые предсказания; я думаю, что и почтенный дядя Гихар не откажется напутствовать молодого принца; уж он наверное научит его быть преданным другом.

      При этих словах король протянул Гихару руку, тот крепко ее пожал.

      – Король, может ли кто-то чувствовать к вам иное! – У Гихара при этих словах на глазах блеснули слезы.

      – А, Инеса! Милая и добрая Инеса! – нежно обратился король к подходившей молодой девушке. Та почтительно поклонилась ему и прижалась к Гихару, который привлек ее к себе. – Я завидую, Гихар, что у тебя такая дочь.

      – А я вам, король, что у вас такая крестница.

      – Что же, милая крестница, вы сегодня ко мне так неласковы? – обратился король к Инесе.

      – Это вы, ваше величество, совсем меня забыли в последнее время. Победа над Кальдорой совсем вам голову вскружила, – шутливо сказала Инеса.

      Король рассмеялся.

      – О, женщины, женщины! Они только сами хотят кружить головы и им досадно, если что-то другое вскружит голову мужчине. Ну, прости меня; вперед, если я и Сфорцу поражу, то все-таки тебя не забуду.

      Король нежно поцеловал красивую головку Инесы. Затем Альфонс взял за руку Гихара, отвел его в сторону и, глубоко вздохнув, сказал:

      – Ах, Гихар, она так похожа на мою Маргариту, я без волнения не могу смотреть на нее, перед моими глазами встает прекрасный образ твоей сестры. – Король понизил голос. – Перед целым светом теперь принц Фердинанд законный сын мой и твоей незабвенной сестры и будущий король Неаполя; последний долг драгоценной фамилии Гихар заплачен.

      – Простите, простите… – шептал взволнованный дон Гихар, – но, ваше величество, я ведь представитель и хранитель чести фамилии…

      – Я за это тебя глубоко уважаю, мой старый и добрый друг.

      В это время вошел паж и доложил:

      – Синьор Джиованни Антонио Орсини, герцог тарентский, возвратился в Неаполь и просит принять его.

      – А, Орсини! Конечно проси…

      Паж вышел, а вслед за ним поспешно вошел Орсини.

      – Герцог, что за церемонии! – Король бросился обнимать его. – Вы знаете, что я всегда вас рад видеть.

      – Благодарю вас, ваше величество, за лестный упрек, но я думал, что вы заняты. Мне сказали, что вы покончили с кардиналом и завтра официально будет подписан договор с его святейшеством.

      – Все это так! Садитесь, дорогой герцог, рассказывайте, что видели, что слышали.

      Между тем герцог обходил всех и здоровался.

      – Я