У Чэн-энь

Путешествие на Запад. Том 1


Скачать книгу

Я же дракон, обреченный на смерть. Я нарушил указ неба и теперь должен быть казнен вашим сановником Вэй-чжэном. Вот почему я и обратился к вам. Умоляю вас, ваше величество, спасите меня.

      – Если тебя должен казнить действительно Вэй-чжэн, то я помогу тебе, можешь не беспокоиться, – успокоил его император.

      Поблагодарив императора и отвесив ему земной поклон, обрадованный Царь драконов удалился.

      Между тем, когда император проснулся, он отчетливо вспомнил все, что ему приснилось. И вот утром в пятую стражу и три четверти наступил час приема во дворце: сюда собрались все сановники, как гражданские, так и военные, и выстроились перед императорским троном. Что за величественное это было зрелище!

      Окутывал дворец, дымился фимиам,

      Вздымался аромат к последним этажам,

      Блестели во дворце краснеющие окна,

      И плыли облаков прозрачные волокна.

      Такой же при дворе хранился ритуал,

      Какой при Хань и Чжоу уставом строгим стал;

      Такие ж, как при Яо, остались отношенья —

      Властителя страны, двора и населенья.

      На двери в виде ширм написан был павлин,

      И украшал дворец поставленный цилинь;

      Фонарь дежурного, придворной дамы веер,

      Казалось, смутный свет вносили в галереи.

      Когда владыки вход был громко возвещен,

      В одеждах пышных двор отдал ему поклон.

      Сады кругом цвели, даря благоуханье,

      А музыка была полна очарованья,

      И над плотиною склонялись ветви ив,

      Движение свое вплетая в тот мотив.

      Все потонуло здесь в сиянии и блеске;

      На золотых крючках висели занавески,

      И шелка бирюза, и скатный жемчуг штор,

      Медали, ордена ошеломляли взор.

      Дорога во дворце шла вверх, а то – в низину.

      Сановники на ней стояли все по чину,

      И, обвеваемый прохладой опахал,

      Властитель той страны надменно проезжал.

      Как небо и земля, империя стояла —

      Могуществом она и крепостью сияла.

      Как только закончилась церемония приветствия, каждый сановник занял свое место. Император обвел величественным взором ряды своих сановников: перед ним выстроились знакомые ему именитые гражданские и военные чины, но среди них он не увидел Вэй-чжэна. Тогда он подозвал к себе сановника Сюй Ши-цзи и сказал ему:

      – Сегодня ночью мне приснился необыкновенный сон. Будто я встретил одного человека, который, склонившись передо мной, сказал, что он Царь драконов реки Цзинхэ и что за нарушение воли неба должен быть казнен сановником Вэй-чжэном. Он умолял меня спасти ему жизнь, и я обещал ему помочь. И вот сегодня я почему-то не вижу Вэй-чжэна среди других сановников.

      – Вэй-чжэна нужно вызвать во дворец, – сказал Сюй Ши-цзи, – и не отпускать целый день. Тогда дракон, которого вы видели во сне, будет спасен.

      Император был очень доволен этим ответом, тотчас же приказал послать за Вэй-чжэном и вызвать его во дворец.

      Между тем, когда Вэй-чжэн сидел ночью у себя дома и наблюдал за небесными явлениями, возжигая драгоценный фимиам, он вдруг услышал высоко в небе крик журавля. Это