Адам Перри

Коллекционеры детских книг


Скачать книгу

или тому подобное.

      Отец Оливера нагнулся, чтобы подобрать деньги.

      – Ну, я думаю, я мог бы…

      Но Оливер не слушал. Он шагнул в большое фойе и прошёл в стеклянный атриум, заворожённый открывшимся ему зрелищем. Высота помещения составляла по меньшей мере футов пятьдесят. Вдоль каждой стены были установлены большие дубовые полки, поднимавшиеся до самого потолка. Свет лился на мраморный пол, освещая его, словно упавшие с неба звезды. Куда бы Оливер ни посмотрел, он видел книги, книги и ещё больше книг. Его голова звенела от восторга.

      – Ух ты, – сказал Оливер.

      Лестницы разной высоты были закреплены на металлических стержнях, которые шли кругом по всей длине комнаты, и слуги, одетые в чёрно-белую униформу, кружили, стоя на них, и осторожно вытирали пыль с корешков книг.

      – Действительно «ух ты», – подтвердил мистер Приббл, положив руку на плечо Оливера. – Моя любимая комната – жемчужина особняка. Я использую её как зал ожидания для вновь прибывших. Будучи должным образом классифицированы и отсортированы, они найдут постоянный дом в одном из главных крыльев.

      Он указал на восток.

      – К примеру, книжки с картинками находятся там.

      Север.

      – Юношеская литература. Мой фаворит.

      Запад.

      – Книги, предназначенные для молодёжи.

      Юг.

      – Разное. Взрослая литература. Триллеры. Графические романы. О, у миссис Приббл есть эта отвратительная привычка читать графические романы с бокалом пино гриджио[11], хотя я не стану упрекать её, коли она изредка потворствует этому небольшому пороку. Моё порочное удовольствие, так уж вышло, – это сырные палочки и азбуки.

      – Извините, – выпалил отец Оливера, сложив руки рупором и крикнув в атриум с улицы. – Ты там в порядке, Оливер?

      Оливер был более чем в порядке, хотя у него немного кружилась голова, которой он вертел и вертел по кругу, впитывая каждую деталь этой замечательной комнаты. На какое-то время он забыл обо всех своих несчастьях, забыл о том, что полиция может ждать где-то поблизости, чтобы в любую минуту арестовать его за совершённые преступления, забыл о том, что он лишился своей коллекции книг. Теперь его окружало такое множество книг, которое большинству людей не увидеть за всю свою жизнь, и его глаза жадно скользили по названиям, перескакивая от полки к полке.

      – Я думаю, он в полном порядке, – ответил мистер Приббл.

      – А вы надолго?

      Мистер Приббл достал вторую руку из кармана и посмотрел на золотые наручные часы. Шестерёнки и спирали вращались и крутились под стрелками.

      – Хм, так-так… обзорная экскурсия… затем обед… да, да… нескольких часов должно хватить, я полагаю. Что ты на это скажешь, Оливер?

      – Я не хочу отсюда уезжать, – прошептал Оливер. Он подошёл к приставной лестнице, схватился за перекладину, и его глаза расширились при виде безупречного первого издания «Алисы в Стране чудес».

      – Отлично, тогда увидимся позднее, сэр. Чао-какао, – сказал