А. И. Мишина

Пиноккио. Правдивая история


Скачать книгу

дальше люди придумали какую-то ерунду про растущий нос и всякое такое… Синьоры, ну где вы видели нос, который растёт?! Ладно, усаживайтесь поудобнее. Я расскажу вам совершенно правдивую историю о деревянном мальчике.

      Глава 1

      Однажды тёплым летним вечером мастер Джипетто работал за большим деревянным столом в своей мастерской. Она располагалась в маленьком, но очень красивом доме на краю леса. Окна были увиты зелёными листьями виноградной лозы, а сам дом украшен башенкой, на которой поблёскивали золотые стрелки часов. Мастерская освещалась тёплым светом масляной лампы, в камине весело потрескивал огонь, а на стене мерно тикали часы, отсчитывая время.

      Мастер Джипетто был уже стар. Его волосы и борода давно поседели, глаза стали хуже видеть, и ему приходилось надевать большие очки на свой крючковатый нос, чтобы что-нибудь разглядеть. Но, несмотря на преклонный возраст, руки мастера двигались быстро и ловко, и он продолжал создавать удивительные вещи из обычного дерева. Джипетто был очень стар, но старость вовсе не вгоняла его в тоску. В отличие от одиночества…

      Тихо напевая себе под нос, мастер Джипетто заканчивал работу над большой деревянной куклой. Он надел красный полосатый колпак на голову куклы и внимательно оглядел своё творение.

      – Ну вот, – произнёс мастер Джипетто и взял куклу на руки. – Посажу тебя на стул, и мне уже будет не так одиноко. Буду представлять, что ты – мой сын. Как же тебя назвать? Джузеппе? Нет, так зовут моего соседа по прозвищу Сизый Нос. Может быть, Карло? Тоже не годится. Так зовут того негодного писателя, который вечно торчит в трактире неподалёку.

      Мастер ненадолго задумался, вглядываясь в неподвижное лицо куклы. Внезапно он почувствовал, что к нему пришло вдохновение, и принял решение:

      – Что ж, назову тебя Пиноккио.

      – Кхе-кхе…

      Джипетто повернулся к окну и увидел морду белого в яблоках коня, который стоял во дворе у дома. Тот, ничуть не смущаясь, засунул голову в открытое окно и тоже разглядывал куклу.

      – Лицо у него какое-то глупое. Не находите, мастер Джипетто? – бестактно заметил конь. – Я понимаю: вам со мной скучно, но можно было сделать куклу и повеселее.

      Мастер сердито посмотрел на незваного гостя.

      – Тибальт, ты, наверное, единственный в мире говорящий конь, и я дал тебе приют… – голос старика становился всё более раздражённым. – Но это не значит, что ты можешь критиковать мою работу!

      Но тут на счастье Тибальта издалека раздалось лошадиное ржание и стук колёс подъезжающей кареты. Мастер замолчал и прислушался:

      – Хм, а вот и моя долгожданная гостья.

      Джипетто взял со стола изящную палочку с красным кристаллом на конце и поспешил за дверь.

      – Ну вот, обиделся. Ох уж эти творческие натуры! – вздохнул Тибальт и исчез за окном.

      Джипетто спустился по лестнице во двор. Перед домом остановилась карета с запряжённой в неё белой лошадью. В карете сидела красивая молодая дама в алом бархатном платье и замысловатом головном уборе с длинной вуалью. В руках она держала поводья и сама правила лошадью. Это была волшебница Люсильда. Рядом с ней устроился большой белый попугай по имени Каро. Мастер Джипетто подошёл поближе и протянул волшебнице палочку с резными узорами необыкновенной красоты.

      – Вот, уважаемая синьора Люсильда. Я починил вашу палочку так, как вы просили, – сообщил он.

      Люсильда взяла палочку в руки и благодарно улыбнулась.

      – Спасибо, дорогой мастер Джипетто! – сказала она. – У вас действительно золотые руки. Чем я могу отблагодарить вас?

      – Вашего «спасибо», синьора, вполне достаточно. Большего мне и не нужно, – скромно ответил старик.

      – Ну что ж, раз так, тогда до свидания, уважаемый мастер! – попрощалась Люсильда и загадочно улыбнулась, будто в голову ей пришла замечательная идея. Попугай Каро подпрыгнул у плеча хозяйки и шумно взмахнул крыльями.

      – Пока-пока! – прокричал он хриплым голосом.

      Волшебница тронула поводья, карета медленно и плавно покатилась вперёд по дорожке. Джипетто помахал ей вслед и направился в дом. Когда они отъехали достаточно далеко, Люсильда повернулась к попугаю и предложила:

      – Ну что, Каро, преподнесём мастеру сюрприз?

      – Конечно! Это будет…

      – Нет. На этот раз кое-что поинтереснее, – сказала Люсильда и взмахнула волшебной палочкой. Алый кристалл на её конце засиял и выпустил сноп золотистых искр. Те закружились над головой Люсильды и устремились в сторону домика Джипетто. Маленькой кометой они влетели в раскрытое окно и просыпались золотыми блёстками на голову деревянной кукле. Послышался тихий мелодичный звон колокольчиков. Кукла покачнулась на стуле и упала на пол.

      Джипетто открыл дверь, вошёл в мастерскую и внимательно прислушался:

      – Что такое? Звон? Или у меня уже в ушах звенит?

      Он оглядел комнату и увидел лежащую на полу куклу.

      – О, Пиноккио! Что это с тобой?

      Мастер