Джон Диксон Карр

Тайна Безумного Шляпника


Скачать книгу

Уильяму. – Среди посетителей есть два человека, которым это дело явно небезразлично. Они находятся вместе с остальными в Зале стражников, я хотел бы, чтобы вы дали мне инструкции, сэр. Миссис Биттон буянит с тех пор, как…

      – Кто? – спросил сэр Уильям. Он смотрел на огонь и вдруг поднял голову.

      – Миссис Лестер Биттон. Как я уже сказал, она была…

      Сэр Уильям взъерошил свою пышную белую шевелюру и безучастно посмотрел на Мэйсона:

      – Это моя невестка. Что она здесь делает?

      Хэдли сел за стол и теперь аккуратно выкладывал в линию блокнот, карандаш и фонарик.

      – А, – сказал он, – рад это слышать. Это, так сказать, подкрепляет наши усилия. Но не беспокойте ее пока, мистер Далри; мы сможем увидеться с ней в ближайшее время. – Он сложил руки и посмотрел на сэра Уильяма, между его бровей появилась морщинка.

      – Почему вас удивляет, что миссис Лестер Биттон здесь?

      – Ну, вы знаете… – начал сэр Уильям в некотором недоумении и вдруг остановился. – Нет. Собственно говоря, вы же с ней не знакомы? Она такого спортивного типа, увидите сами. Я хотел бы знать, ты говорил ей о… о Филипе, Боб?

      В его голосе слышалась нерешительность.

      – Пришлось, – мрачно ответил Далри.

      Хэдли взял в руки карандаш, и было похоже на то, что он собирается продырявить острием дырку в столешнице.

      – А второй человек среди посетителей, мистер Далри?

      Далри нахмурился:

      – Мистер Арбор, инспектор. Джулиус Арбор. Это довольно известный коллекционер книг. Полагаю, он остановился в доме сэра Уильяма.

      Сэр Уильям поднял голову. Его взгляд вновь сделался острым и проницательным – впервые с тех пор, как он узнал об убийстве.

      Он сказал:

      – Интересно. Чертовски интересно. – Он подошел пружинистым шагом и сел на стул возле стола.

      – Так-то лучше, – одобрительно кивнул старший инспектор, откладывая карандаш. – Но не будем пока беспокоить мистера Арбора. Я хотел бы узнать подробно о сегодняшних передвижениях мистера Дрисколла. Вы что-то говорили, генерал, о довольно странной истории в связи с этим.

      Генерал Мэйсон отвернулся от огня.

      – Мистер Рэдберн, – обратился он к начальнику стражи, – будьте любезны послать в Королевский дом за Паркером. Паркер, – пояснил он, когда Рэдберн вышел из комнаты, – мой ординарец и мастер на все руки. А вы, Далри, можете тем временем рассказать старшему инспектору о сумасбродной затее.

      Далри кивнул. В это мгновение он выглядел старше.

      – Видите ли, инспектор, – сказал он, – я не знал, что это значило тогда, не знаю и сейчас, кроме того, что это был какой-то сговор против Фила.

      Его длинные ноги подрагивали, когда он опускался на стул.

      – Не торопитесь, мистер Далри, – произнес старший инспектор. – Сэр Уильям – прошу прощения – сообщил нам, что вы жених его дочери. Полагаю, вы хорошо знали молодого Дрисколла?

      – Очень хорошо. Я думал о Филе чертовски много, – тихо ответил Далри. Дым попал ему