скрежещущий звук, и люк распахнулся. В магазин влетел еще один полицейский, который, увидев прибывшее начальство, отдал честь. К этому времени в лавке уже зажгли газ.
– Мы взломали заднюю дверь, сэр, – сказал полицейский. – Дверь в подвал… Она была заперта на замок, но не на засов. В подвале ничего нет, все в порядке, только эта проволока, – он указал на средство для удушения, – свисает с потолка, а к ее нижнему концу привязана деревянная перекладина.
– Кому принадлежит эта лавка? – спросил инспектор.
– Аарону Норману, – ответил патрульный полицейский. – Это букинист, тихий, безобидный и робкий человек.
– Кто‐нибудь был поблизости?
– Нет, сэр. Я прошел по Гвинн-стрит примерно в четверть первого, и все было тихо. Когда я вернулся позже – минут через двадцать, или чуть больше, скажем, двадцать пять, – увидел женщину, которая только что была здесь, внизу. Она цеплялась за окно на втором этаже и кричала: «Убийство!» Я позвал на помощь, сэр, и мы взломали дверь.
Инспектор Принс опустил голову мертвеца на пол и, кивнув, поднялся на ноги.
– Пойду наверх и поговорю с этой женщиной, – сообщил он. – Скажите мне, когда придет доктор.
Поднявшись наверх, он осмотрел гостиную и зажег в ней газ, затем поднялся еще на один этаж и осмотрел кухню и столовую. В спальне он обнаружил пустую кровать, но услышал, что в соседней комнате кто‐то разговаривает. Распахнув ведущую туда дверь, инспектор услышал крик и оказался лицом к лицу с Деборой, которая поспешно накинула на себя какую‐то одежду.
– Не входите! – крикнула она, вытягивая вперед руку. – Я привожу в чувство мисс Сильвию.
– Вздор, – заявил инспектор и, грубо оттолкнув ее, вошел в комнату.
Сильвия лежала на кровати, очевидно, все еще без сознания, но когда мужчина посмотрел на нее, она открыла глаза и глубоко вздохнула. Дебора обняла девушку и ласково заговорила с ней. Вскоре Сильвия села, плохо понимая, что происходит.
– Что случилось? – спросила она, и тут ее взгляд упал на полицейского. – Где мой отец?
– Он умер, моя красавица, – сказала Дебора, гладя ее по голове. – Но не плачь, не надо…
– Да… Я помню… Тело на полу… Змея на его губах… О… О!.. – И мисс Норман снова потеряла сознание.
– Ну вот! – воскликнула Дебби с горьким торжеством. – Смотрите, что вы наделали!
– Полно, полно, – прервал ее инспектор Принс, стараясь, однако, говорить помягче. – Я отвечаю за это дело. Расскажите, что случилось.
– Если бы вы открыли свои прекрасные глаза, то сами увидели бы, что произошло убийство, – свирепо сказала мисс Джанк. – Позвольте мне заняться моей красавицей.
В этот момент в комнату вошел высокий молодой человек. Это был врач.
– Мне сказали, что вы здесь, – заговорил он приятным голосом. – Я осмотрел тело, инспектор. Этот человек мертв. Он был задушен, и очень жестоко, этой медной проволокой, которая перерезала ему горло, не говоря уже об этом. – И доктор протянул