Конфуций

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского


Скачать книгу

, книга-судьба, способная направлять потоки силы, с помощью которых человек может в совершенстве управлять своей жизнью и, следовательно, быть управителем целого мира.

      «Беседы с Небом. Даосская практика поиска смыслов»

      «Беседы с Небом» – это пособие, которое учит практическому применению древней мудрости в современном контексте искусства управления миром. С помощью этой книги предлагает читателям освоить специальный метод управления миром под названием «Боевая семиотика», заключающийся в построении эффективных систем описания бытия, работающий со знаками и их значениями таким образом, что он позволяет извлекать смыслы и эффективно выстраивать порядок осмысленных действий для достижения значимого результата в требуемые сроки.

      От издательства

      Книгой КОНФУЦИЙ «РАССУЖДЕНИЯ В ИЗРЕЧЕНИЯХ» в переводе и с комментариями Бронислава Виногродского издательство «Эксмо» открывает серию изданий китайской классической мудрости в уникальных переводах.

      Книга «Рассуждения в изречениях» была составлена учениками Конфуция уже после смерти Учителя. Она включает высказывания Учителя, его комментарии по поводу тех или иных людей и событий и описания его поступков, дополненные небольшими рассказами о привычках и укладе жизни Учителя.

      В целом же «Рассуждения в изречениях» составляют основу конфуцианского учения, которое охватывает все аспекты нравственного совершенствования, ибо именно нравственность лежит в основании учения Конфуция.

      Вся целостность учения Конфуция содержится в первую очередь в конфуцианском пятикнижии, куда входят «Книги перемен», «Книга писаний», «Книга песен», «Книга обрядов», «Книга летописей». Эти книги были частично написаны и полностью отредактированы Учителем. Еще несколько книг дополняют этот свод текстов, но именно «Рассуждения в изречениях» дают живую картину, истинный образ Учителя как носителя учения.

      Книга в первую очередь посвящена учебе и начинается с фразы, которая известна каждому представителю китайской нации, определяя смысл и основу существования китайской цивилизации: «Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость?»

      Особенность данного перевода в том, что переводчик представил древний текст не как исторический памятник, а как пособие по жизни, потому что верит в действенность учения Конфуция.

      Глава 1

      1. Учитель сказал:

      – Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость?

      Друзья из далёких стран приедут – разве веселье не в этом?

      Никто не знает про тебя, а ты не беспокоишься – разве не таков благородный человек?

      2. Ю-Цзы[1] говорил:

      – Почтительный к родителям и любящий младших никогда не пойдёт против старших.

      Человек, послушный старшим, никогда не восстанет против существующего порядка.

      Благородный человек будет укреплять корни. Только при прочных корнях можно идти правильным путём.

      Почтение к родителям и любовь к младшим – это и есть корни человечности.

      3. Учитель сказал:

      – Красивые слова и притворные лица не могут быть выражением человечности.

      4. Цзэн-Цзы[2] говорил:

      – Каждый день я трижды проверяю себя, чтобы удостовериться:

      Предан ли тому, кому служишь?

      Честен ли со своими друзьями?

      Применяешь ли полученные знания?

      5. Учитель сказал:

      – Управляя большой областью, действуй внимательно, будь всегда честным, любовь к людям проявляй бережностью в расходах и поручения давай своевременные.

      6. Учитель сказал:

      – Когда родители дома, младшие почтительно им служат. Когда вне дома, проявляют заботу о тех, кто младше. Стараются быть честными. Любят всех, но близко дружат лишь с человечными.

      А если остались силы, тогда учатся наукам.

      7. Цзы Ся[3] говорил:

      Цени людей за их достоинства, а не за внешний облик.

      Служа отцу с матерью, без остатка отдавай все свои силы служению.

      Служа государю, будь готов пожертвовать ради него жизнью.

      В отношениях с друзьями будь честен в словах.

      Хоть говорят, что этому не научишься, а для меня только это называется учёбой.

      8. Учитель сказал:

      – Если благородный человек не обладает глубиной, он не внушает уважения, в познаниях его не будет прочности.

      Главное для него – преданность и честность. Не имеет друзей, не таких, как сам, ошибки не боится исправлять.

      9. Цзэн-Цзы говорил:

      – Тщательно храня память об ушедших ранее, укрепишь силу духа в народе.

      10. Цзы Цинь