смерть, и ему не привыкать к тому, что кто-то умирает у его ног. Страх начал завладевать их сердцами, хотя они пытались скрыть это за напускной бравадой.
– Мы просто хотели заработать, – пробормотал один из них, его голос стал тише, менее угрожающий.
– Да-да, – добавил второй, смахивая пот со лба. – Лучше… лучше мы пойдём дальше. У нас свои дела.
Они сделали пару шагов назад, а затем, стараясь не выдать своего страха окончательно, поспешно скрылись в узких улочках, словно тени, растворяясь в темноте города.
Гарольд смотрел им вслед ещё несколько мгновений, прежде чем вернуться к своему коню. Он усмехнулся себе под нос: эти неудавшиеся грабители, казалось, никогда не сталкивались с кем-то вроде него. В их глазах был страх – такой же, который он видел в сотнях лиц, и этот страх привёл их к спасению.
Подняв голову, Гарольд заметил вывеску впереди: деревянные рога, выгравированные на доске, обозначали "Олений рог". Таверна находилась на углу улицы, освещённая слабым светом, что пробивался из окон. Он поправил поводья и направил коня в её сторону, уже забыв о тех крестьянах, словно они были всего лишь мимолетной помехой на его пути.
Впереди ждала встреча, о которой он знал так мало.
Гарольд остановил коня перед таверной, привязав его к деревянному столбу рядом с поникшим фонарем, едва освещающим узкую улицу. Он внимательно оглядел окрестности: вокруг было тихо, лишь редкие прохожие шли по своим делам, а окна соседних домов постепенно темнели, скрывая жизнь за толстыми занавесями. Гарольд погладил коня по шее, словно извиняясь за долгий путь, и быстро направился к входу в таверну.
Дверь скрипнула, когда он её толкнул, открывая перед собой тёплый, но задымленный зал. Внутри "Олений рог" был уютным, хотя и явно обветшалым. Стены, покрытые деревянными панелями, были украшены старинными трофеями охоты: оленьи рога, старые луки и выцветшие шкуры, висящие рядом с небольшими масляными лампами. В воздухе витал запах жареного мяса и дешевого вина, а от угла камина доносился негромкий смех нескольких гостей, устроившихся у огня.
Гарольд быстро оглядел помещение. На мгновение его взгляд задержался на каждом присутствующем: у огня сидели двое местных крестьян, судя по их запыленной одежде; рядом с ними – старый охотник, вероятно, уже немало времени проводивший в этой таверне. За стойкой стоял хозяин – крепкий мужчина лет сорока, с седеющими волосами и грубыми чертами лица, явно видавший немало в своей жизни.
Гарольд уверенно направился к стойке, постукивая по каменному полу тяжелыми сапогами. Подойдя ближе, он коротко кивнул хозяину, не тратя времени на любезности.
– У меня здесь встреча, – сказал Гарольд хриплым, спокойным голосом. – Мне говорили, что меня будут ждать.
Хозяин поднял голову, его взгляд встретился с Гарольдом, и он улыбнулся, явно вспомнив, о чём речь.
– Да, тебя ждали. Но твой человек ещё не пришел, – ответил хозяин, скрещивая руки на груди. Его голос был низким и размеренным, без намёка на лишнюю