себя поклонники комедийного подкаста в жанре тру-крайм (от англ. true crime, дословно – настоящее преступление) «Мой любимый убийца». – Здесь и далее прим. перев.
2
Ковры, изготовленные из шелка или овечьей шерсти в мануфактуре города Обюссон (в центральной части Франции), считались символом роскоши, богатства и изысканного вкуса.
3
С XVI века на Флит-стрит начали появляться офисы основных лондонских газет, за ними последовали информационные агентства (например, Reuters). Впоследствии многие СМИ переехали в другие районы города, но за этой улицей прочно закрепилась слава центра британской прессы.
4
Английский писатель, литературный критик и поэт XVIII века. Его биограф Джеймс Босуэлл в своих воспоминаниях рассказывает, что в 1755 году он произнес фразу «Ад вымощен добрыми намерениями» (Hell is paved with good intentions).