Эрл Стенли Гарднер

Испытай всякое


Скачать книгу

глоток.

      – Виски на шампанское?

      – Нет, шампанское после шампанского, – возразил я. – У меня там в картонной коробке несколько охлажденных бутылок, упакованных в сухой лед.

      – Я думала, что мы без багажа.

      – Это не багаж. Это шампанское.

      – А бокалы? – спросила она. – Не люблю пить шампанское из стакана.

      – Там же и бокалы, – успокоил я. – И тоже холодные.

      – Дональд, – воскликнула она, – вы почти обо всем позаботились!

      – Почему же почти? – поинтересовался я.

      – Потому что забыли о том, что я женщина… ну, что немного ласки мне бы не помешало.

      – Это может вызвать нежелательные последствия и отвлечь от сценария, который мы должны разыграть перед полицейскими.

      – Ну, быть может, наверстаем потом…

      – Вы о чем? – спросил я.

      – Ни о чем. Так, к слову пришлось, – бросила она.

      Я подрулил прямо к входу в мотель.

      – Приступаем, – сказал я. – Вы сейчас с понтом спросите ключ. И помните, на данный момент вы миссис Карлетон Блевет и будете ею до тех пор, пока не прибудет полиция и нас не попросят предъявить наши водительские удостоверения, тогда мы расколемся и назовем наши настоящие имена.

      – Господи, – воскликнула она, – я не настолько тупа, чтобы не понимать очевидное!

      Шейрон зашла в мотель, прошло минуты две, затем вышла в сопровождении посыльного.

      Посыльный побежал перед нами к номеру 27 и остановился там, ожидая распоряжений насчет багажа.

      Я послал его за картонной коробкой, чтобы он смог убедиться, что это и есть весь наш багаж. Затем, когда он вернулся, протянул ему доллар на чай, и мы прошли в номер.

      Шейрон нервно огляделась и сказала:

      – Никогда не чувствовала себя так неловко.

      Я открыл картонную коробку и вынул холодную бутылку шампанского.

      – Это поможет, – сказал я.

      – Плохо, что мы не познакомились поближе, Дональд.

      Пробка от шампанского вылетела с хлопком, похожим на пистолетный выстрел, и Шейрон слегка взвизгнула.

      – Дональд, вы напугали меня!

      Я повернулся, чтобы взглянуть на нее. Она поправляла чулки, демонстрируя ноги.

      – О, – воскликнула она, одергивая подол. – Я думала, что вы отвернулись!

      – Главное, вовремя повернуться, – ответил я.

      – Вы застали меня врасплох, – сказала она и призывно улыбнулась.

      – Прошу вас, – пригласил я. – Подойдите и выпьем за успех нашего безнадежного дела.

      И я сел в мягкое кресло.

      Она подошла и взгромоздилась на подлокотник. Я подал ей холодный как лед бокал для шампанского и наполнил его.

      – За нашу аферу! – провозгласил я.

      Мы чокнулись бокалами, затем, усевшись, начали потягивать шампанское.

      – Дональд, – произнесла она наконец, – как вы полагаете, скоро ли нагрянет к нам полиция?

      – Это зависит от того, – пояснил я, – насколько тепленькими они хотят застать нас, когда свалятся как снег на голову, вот и тянут время… пока. Но надолго их не хватит. А портье узнал вас?

      – Наверняка.