Андрей Коробов

Поломанный Мир


Скачать книгу

жаль».

      Ключник, садовник, уборщик и просто цепная собака, верная хозяину до мозга кости…

      Ни с того, ни с сего Альдред весь изогнулся. Голову задрал кверху, пробираемый эфиром. На него снизошёл отрывистый хрономираж.

      Стоны и крики людей в неволе. Удар топора, порождающий хруст костей. Треск очага. В котелке бурлит кипящее варево. Эта вонь…

      Точно такая же стояла в кухне.

      Уж не двуногие ли звери послужили мясной основой капустному супу?..

      Внезапно последняя капелька масла в фонаре израсходовалась, и язычок пламени на кончике фитиля погас. Стало темно, как и везде.

      Одновременно с этим сквозь толщу размышлений краем уха Альдред услышал предательский скрип позади: старые половицы выдали приближение грузного тела.

      Всё внутри нарушителя сжалось. Однако ни единый волосок на его голове не дрогнул: он не смел подать вида, что заметил сторожа.

      От этого напрямую зависела жизнь Альдреда. Руки он держал на столе – смотритель не мог их увидеть. Хорошо.

      Пальцы незаметно скользнули в сумку, сцепились на бутылочном горлышке.

      Альдред прислушался.

      Бородач всячески пытался не выдать своё присутствие. Но это было невозможно, если он хотел умертвить незваного гостя.

      С собой он тащил некий увесистый предмет: кувалду или скорее топор.

      Ему нужен был один точный удар, чтобы обезвредить нарушителя. Один широкий замах.

      Флэй подстерег момент, когда услышал, как лезвие всё-таки топора впервые разрезало воздух. Именно тогда он резко развернулся, вынимая бутылку.

      Метил туда, где ориентировочно должна была находиться физиономия Гоффредо.

      Не прогадал: на долю секунды заросшее лицо сторожа действительно мелькнуло перед его глазами. Флэй тут же закрыл их. Очень вовремя.

      Силы, вложенной в удар, оказалось достаточно, чтобы основание бутылки вдребезги разбилось об голову смотрителя имения.

      Красное сухое растеклось по лицу, закапало на пол. Осколки побросало врассыпную.

      Частицы стекла впивались в кожу, кровя её, застревали в бороде, некоторые просто оцарапали щёки и нос.

      Быть может, и вовсе попали в глаза, чего в отношении себя Флэй допустить не мог никак.

      Гоффредо ошеломило, он пошатнулся, отчего и атака его сошла на нет.

      Терять время почём зря было бы опрометчиво. Поэтому Флэй тут же воспользовался распустившейся «розочкой».

      Он со всей дури, как умалишённый, пырнул ей сторожа, нанеся пару колотых ран в брюхо. Как если бы разбитой головы и микропорезов было мало!

      Так там стекло и осталось.

      В суматохе, гонимый лишь желанием выжить и одолеть смотрителя, Флэй даже не заметил, что за минувшие пару мгновений бородач не произнёс ровным счётом ни звука.

      Пользуясь его замешательством, он нырнул ему под мышку: хотел юркнуть в гостиную, где простор, сервант и вазы сыграли бы только на руку.

      Но не тут-то было. Из-за головокружительной боли ноги уже не держали Гоффредо.

      И всё же,