Уильям Шекспир

Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва


Скачать книгу

приманкой этим женихам?

      ГОРТЕНЗИО

      Что, женихам!? Считаете, что Вашим?

      Ну, разве что, Вы станете добрей.

      КАТАРИНА

      Поверьте, сэр, Вам нечего бояться.

      Брак, даже, не на полпути к душе,

      Хоть будь и так, всё ж было б мне заботой

      Чесать Вам темя о трёх-ногу стул,

      Раскрашивать Вам рожу, как шуту.

      ГОРТЕНЗИО

      От этаких чертей избави, Боже!

      ГРЕМИО О, Боже, и меня!

      ТРАНИО

      Хозяин, тише! Вот нам и забава:

      Безумна девка иль дурного нрава.

      ЛЮЧЕНЦИО

      В той, что молчит, как в рот воды набрав,

      Я вижу трезвый ум и мягкий нрав.

      Но тише, Транио!

      ТРАНИО

      Вот так слова! Мать Божья! Присмотритесь.

      БАПТИСТА

      Чтоб я скорей исполнил, господа,

      То, что сказал, велю уйти я Бьянке.

      Но, Бьянка, девочка моя, не плачь,

      Ведь я тебя любить не стану меньше.

      КАТАРИНА

      Капризная овца! Знала б зачем,

      Она б в свой глаз усердней ткнула пальцем.

      БЬЯНКА

      Моей досаде радуйся, сестра.

      Отец, я покоряюсь Вашей воле:

      Я книгами и музыкой займусь,

      Что мне, одной, компанию заменят.

      ЛЮЧЕНЦИО

      Слышь, Транио! Минерва говорит!

      ГОРТЕНЗИО

      Синьор Баптиста, надо ль быть столь строгим?

      Мне жаль, что из-за наших добрых чувств

      У Бьянки горе.

      ГРЕМИО

      Так зачем её Вам

      Из-за исчадья ада отстранять:

      За злой язык сестры нести ей кару?

      БАПТИСТА

      Спокойно, господа: я так решил.

      Ступай же, Бьянка.

      Уходит БЬЯНКА

      Я знаю, очень радуют её

      Поэзия и музыка, и значит,

      Хочу нанять в свой дом учителей

      Для юных дев. Гортензио, Вы, если,

      Иль, Гремио, Вы знаете таких,

      Пришлите их сюда. К учёным людям

      Я буду очень добр и щедр, чтоб дать

      Хорошее образованье детям.

      Прощайте! Катарина, здесь побудь.

      Мне нужно разговор закончить с Бьянкой.

      Уходит

      КАТАРИНА

      Да, думаю, и я могу уйти, не так ли?

      Сколь будут мне ещё указывать на время!

      Как будто мне не знать, кого убрать,

      кому остаться? Ха!

      Уходит

      ГРЕМИО

      Да к чёртовой ты бабушке иди: твои таланты хороши

      настолько, что нет здесь никого тебя держать!

      Любовь таких – не тот великий приз, Гортензио, за что

      нам стоит биться. Но можем вместе время скоротать мы

      и без неё: пирог нам с двух сторон прожарить не выходит19.

      До встречи! Всё же, из любви к прекрасной Бьянке, если мне

      удастся подходящего