Светлана Успенская

Море смерти, берег любви


Скачать книгу

Просто друг. – Английский акцент был, что говорится, ей к лицу.

      – Вы из Англии? – напрямик спросил я. Интересно, откуда у Абалкина могли появиться английские друзья?

      – Из Англии? О нет-нет! Я американка, город Вашингтон, штат Вашингтон.

      – Извините, я не представился… Сергей Копцев. Временно неработающий литератор.

      – О, вы писатель? – Она с интересом вперила в меня синий взгляд. – Всегда мечтала познакомиться с русским писателем! Но боюсь, вы пьете много водки.

      – Немало, – согласился я. – Но в остальном я не Чехов, не Достоевский и даже не Лев Толстой. К сожалению… А как вас зовут?

      – О, извините, я не представилась. Кэтрин Мэйфлауэр… Я работаю в русском бюро AEN. Журналистка.

      – Кэтрин… Какое прекрасное имя! Жену Уильяма Блейка тоже звали Кэтрин, и, надо сказать, она его очень любила.

      – Вы читали Блейка?

      – А что, с трудом верится? Вот слушайте… Правда, это не слишком вяжется с похоронами…

      Мама, мама дорогая! В церкви холодно зимой,

      А врата земного рая отпираются в пивной.

      Там приятней, чем в соборе, там всегда царит уют,

      А в обители небесной даже кружки не нальют!

      Слезы женщины мгновенно высохли, и, еле сдерживаясь, она негромко прыснула в кулак. Разговор становился всё оживлённее. На нас уже стали обращать внимание. Неплохо было бы уйти отсюда. Кажется, эта бодяга с речами растянется еще часа на два…

      – Мы с вами почти коллеги… – Я с удовольствием пожал ее узкую руку. Она была холодна как лёд. Почему-то мне не верилось, что у Абалкина была любовница – американская журналистка. Просто не хочется в это верить, подумал я, а вслух сказал: – Вы, по-моему, совсем замёрзли. Церемония заканчивается, не хотите ли выпить чашечку кофе? Я знаю приличное кафе неподалёку.

      – С удовольствием.

      И мы тихо слиняли под прикрытием широких спин охраны братьев Палей.

      Мы сидели в маленьком кафе, у окна, за которым непрерывно змеился мокрый хвост из блестящих машин. Кэтрин грела в руках маленькую чашечку. Разговор трепыхался вокруг нелепой смерти нашего общего друга.

      – А вы знали его жену? – спросила меня Кэтрин.

      Я почему-то смутился и опустил глаза. Вот уж чего-чего, а не ожидал от себя подобной стеснительности! Но не рассказывать же малознакомой красивой женщине, что мы с женой покойного чуть было не сгорели в одной постели.

      – И да, и нет, – туманно выразился я.

      – Почему и да, и нет? – Она не отводила от меня пристального испытующего взгляда. Трудно было врать под таким взглядом.

      – Едва мы познакомились, как она трагически погибла при странных обстоятельствах…

      – О да, я что-то слышала об этом. Кажется, она сгорела…

      – Можно сказать и так… – Мне не хотелось вспоминать об этом кошмаре, сидя в уютном кафе.

      Было бы неплохо тактично перевести разговор на другое, например, на наше знакомство. В качестве переходного варианта никакие идеи в голову не лезли, кроме сетований на