Дарья Эпштейн

Однажды в Мидлшире


Скачать книгу

дедушка сказал, что не сможет.

      Джо поглядел на лорда с откровенным сомнением. Диглби нахмурился:

      – Ну, знаешь ли, я в свое время чинил самолеты!

      – Это не то же самое! – безжалостно возразил мальчик.

      – Разумеется! Чинить самолет – намного сложнее.

      – Ну… наверно. Но если вы можете починить самолет, это не значит, что вы можете починить медальон. Одно не следует из другого. Это… – Джо зашевелил губами, вспоминая, – логичные искажения!

      Хриплый, похожий на кашель, смех вырвался из груди старого лорда. Он смеялся и смеялся, и звук наполнял библиотеку, как солнечный свет. Стеттон, который шел к лорду, чтобы забрать поднос и пустые чашки, замер в коридоре, не решаясь помешать.

      Джо на кушетке обиженно надулся. Вот лорд замолчал и вытер платком выступившие от смеха слезы.

      – Извини, Джо. Ты, конечно же, прав. Сплошные логичные искажения. А куда твоя мама отдала медальон, ты знаешь?

      Джо пожал плечами:

      – Ну… она сказала, что часовщику.

      – Уизерману. – Лорд помрачнел. – Помоги мне Бог!

      – Нет, что вы, лорд Диглби, как вы могли подумать… я не такой человек!

      Родерик Уизерман вытер выступивший на лбу пот. Одной рукой он прижимал к уху телефонную трубку, другой делал пассы, чтобы миссис Андерсон подождала в прихожей. Миссис Андерсон упорно не понимала, что именно он хочет сказать, и жадно подслушивала. А лорд бушевал.

      – Послушайте… – отбивался часовщик. – Нет, я понимаю, что вы не продаете и никогда не продадите… Мы уже говорили об этом, да. Я не стану его задерживать, он будет готов завтра к вечеру, и мы со Сьюзан вам его вернем. Я понимаю, лорд Диглби, но я нашел кое-что интересное… – Часовщик покосился на посетительницу. – Это не телефонный разговор. Постойте, сэр, лорд Диглби. Вы его когда-нибудь открывали?

      Уизерман выслушал ответ, и широкая улыбка расцвела на его пухлом лице.

      – Так я и думал. Нет-нет, все лично. Поверьте, так будет намного лучше, – добавил часовщик, на этот раз глядя на миссис Андерсон в упор. – Благодарю вас, лорд Диглби. До скорой встречи.

      Он положил трубку и повернулся к женщине. Она часто заморгала.

      – Простите, я не поняла, что у вас важный разговор, – промурлыкала миссис Андерсон. – Лорд Диглби чересчур привязан к своим вещам, вам не кажется? Купить у него что-либо просто невозможно. А ведь если бы он продал хотя бы малую часть своего антиквариата, это бы поправило его финансовое положение! Например, ту чудесную шкатулку с инкрустацией. Помните, мы видели ее, когда были в замке на День всех святых? Вы тогда предложили за нее огромную цену!

      – Да-а, – мечтательно протянул Уизерман.

      Его взгляд затуманился. Лицо миссис Андерсон изобразило сочувствие.

      – Но он вам снова отказал, как и тогда?

      – Дело не в шкатулке, – ответил часовщик и тут же пожалел об этом.

      Глаза дамы хищно загорелись.

      – О, а что же это тогда?

      Уизерман расправил плечи и сжал пухлые руки в кулаки. Иногда изящные манеры и хорошее воспитание становились большой проблемой.