id="n_7">
7
Буррито – мексиканская лепешка с начинкой из мяса, сыра или бобов.
8
Los projectos (исп.) – букв. «новостройки», нищие латиноамериканские кварталы.
9
Гады (исп.).
10
Bodega (исп.) – винный погреб.
11
Букв. «чертова мать» (исп.).
12
Небольшая проблемка (фр.).
13
Имеется в виду «Американский акрополь» (см. название данной главы) – предложенный (но не осуществленный) в 1995 г. нью-йоркским фотографом и историком чилийского происхождения Камило Хосе Вергарой проект создать на базе заброшенного высотного квартала в Детройте центр изучения урбанистического распада, возвращения в город диких животных и т. п.
14
Имеется в виду Коулун – полуостров, континентальная часть Гонконга. В 1847 г. на его территории была построена небольшая крепость. В архитектурном отношении город-крепость Коулун представлял собой удивительный феномен крайне хаотичной городской застройки и исключительно высокой плотности населения. В 1991 г. власти Гонконга начали эвакуацию коулунцев с целью уничтожить «городскую язву, рассадник преступности, проституции и наркоторговли», а в 1993 г. город-крепость был разрушен окончательно. В память об этом месте Гибсон и создает сюрреалистический виртуальный «Застенный город» хакеров (см. роман «Идору»).
15
Бэнто – традиционные японские коробочки для еды.
16
Тэмпура – японское блюдо: рыба, обжаренная в кляре.
17
Мисо – соевая паста. Здесь: суп, приготовленный с мисо.
18
«Secondhand Daylight» – второй альбом британской постпанк-группы Magazine, выпущен в 1979 г.