Эрл Стенли Гарднер

Содержанка никуда не денется


Скачать книгу

Мы должны самостоятельно обеспечить себе шанс да пошевеливаться хорошенько. Пошли.

      Мы вошли в «Бриз-Маунт» и нажали кнопку звонка на дверях с надписью: «Менеджер – Марлен Шарлотт».

      Женщине, которая вышла в ответ на звонок, было за сорок. Довольно крупная, начинающая полнеть. На лице ее, полностью лишенном каких-либо эмоций, царило умиротворение, отчего выглядела она так, словно все, что могло случиться, уже случилось.

      – Что вам угодно? – спросила менеджер, окидывая нас оценивающим взглядом.

      – Я слышал, у вас в будущем месяце освобождается квартира, – приступил я к делу.

      – У нас и сейчас имеются три свободные.

      – Можно их осмотреть?

      – Конечно, – подтвердила она и снова смерила нас взглядом, на сей раз еще внимательнее.

      Элси скромно вставила:

      – Мы оба работаем. Будем здесь только по вечерам и по выходным.

      – Детей нет? – поинтересовалась менеджер.

      Элси покачала головой и позволила уголкам губ слегка опуститься, точно готовясь заплакать.

      – Нет, – посетовала она. – Детей у нас нет.

      – Что ж, идемте со мной, – пригласила миссис Шарлотт, снимая с доски несколько ключей. – У меня есть несколько апартаментов, которые, на мой взгляд, вам понравятся.

      Первая квартира, которую она нам показала, была крошечной, как бочонок, и без телефона. Следующая оказалась побольше, но тоже без телефона.

      Элси исподтишка глянула на меня, а я помотал головой.

      – А… а еще чего-нибудь у вас нет? – спросила Элси.

      – Есть одна, только что освободившаяся, – призналась миссис Шарлотт. – Ее еще не убирали. Дело в том, что жилица уехала среди ночи и оставила мне записку.

      – Нельзя ли взглянуть на квартиру? – с некоторым сомнением промямлила Элси.

      Миссис Шарлотт повела нас к квартире, которая мне требовалась.

      Там стоял личный телефон и царил полнейший раскардаш. Съехавшая жилица даже не попыталась скрыть поспешность отъезда. Мусорная корзинка была до отказа набита всякой всячиной, которую обычно люди держат в ящиках стола исключительно для того, чтобы повыбрасывать, упаковываясь перед отъездом: клочки бумаги, пара старых туфель, чулки со спущенными петлями, сломанная платяная вешалка. Скомканная бумага валялась и в стенном шкафу.

      Миссис Шарлотт издала возмущенное восклицание.

      – Сюда должна прийти горничная и вынести весь хлам.

      Я оглянулся на Элси, приподняв бровь, и спросил:

      – Ну, дорогая, каково твое мнение? Разумеется, трудно судить, когда жилье в таком состоянии, но, по-моему, это именно то, что нам нужно.

      Элси, поколебавшись, вздохнула:

      – Да, наверное. Только, Дональд, не забывай, что нам надо въехать сюда немедленно.

      – Да, – мрачно подтвердил я, – действительно. Однако, я говорю тебе, золотко, это именно то, что мы искали. Тут просто не убрано, и…

      – Что вы имеете в виду, – вмешалась миссис Шарлотт, – говоря о необходимости въехать немедленно?

      – Мы остановились у друзей, – пояснил я, – и всякий раз, когда