уснуть.
Глава 5
На следующий день в честь прибытия делегации от соседей во дворце был объявлен бал. Гостей было немного, всего человек сто, но королева-мать решила что такой формат мероприятия идеален для того, чтобы начинать выводить в свет дебютанток. Аристократки с хорошим генофондом в стране были на вес золота, поэтому королева считала своим долгом выдать девиц замуж за наиболее подходящих по ее мнению мужчин.
В честь предстоящего бала все занятия у девушек были отменены, а в комнату Элизы служанка принесла очередной набор обновок. Помимо совершенно умопомрачительного нижнего белья, ей принесли шикарное по меркам Элизы платье. Как и прошлое, оно совершенно не скрывало достоинств ее фигуры, напротив, подчеркивая их. Обнаженные плечи, глубокое декольте и совершенно невероятный глубокий синий цвет преображали Элизу до такой степени, что другие дебютантки ее сперва просто не узнали. Высокая прическа открывала изящную длинную шею девушки, а искусный макияж, сделанный талантливой камеристкой, делал ее глаза еще более выразительными, а губы – еще более яркими и пухлыми.
Бал начинался с танца короля с его королевой и это слегка кольнуло девушку ревностью, напоминая той, что у ее Антуана помимо нее есть еще другие женщины, причем она не на первом месте. Потом король приглашал других девушек, совершенно не обращая внимания на Элизу. И ее это, наверное, очень расстроило бы, если бы не одно обстоятельство.
Почти с самого начала бала на Элизу начали обращать внимание другие мужчины. К ней сразу же подошел высокий симпатичный блондин лет двадцати пяти и представился герцогом Этьеном де Брийи.
– Я не видел вас на предыдущих мероприятиях во дворце, – сказал он, – хотя присутствую почти на всех. Я бы не пропустил такую красавицу. У вас такие шикарные… глаза.
При этом он не сводил глаз с декольте Элизы. Иногда каким-то особым усилием воли он заставлял себя поднять глаза выше, но его хватало не надолго. Он сразу же пригласил девушку на танец, в котором весьма умело вел, прижимая ее к себе, но сохраняя дистанцию на пределе приличий: еще немного ближе и это выглядело бы уже совсем неприлично.
Непривычная к такому вниманию Элиза очень смущалась и почти ничего не говорила, потому что слова давались ей с трудом.
Потом стали подходить и знакомиться другие мужчины. Графы и маркизы, высокие и низкие, толстые и худые, красивые и не очень. Девушка едва успевала передохнуть между танцами, постоянно окруженная компанией жаждущих ее внимания мужчин. Они глазели на ее волосы, лицо, грудь. Наверное, не будь платье с длинной пышной юбкой, они глазели бы и ниже.
Король видел, какой фурор произвела Элиза и ему это не очень нравилось. Нет, он не был ревнив и вполне щедро делился своими игрушками. Но во-первых, он предпочитал сам выбирать, с кем ему делиться, а во-вторых, он сам еще не наигрался. А для его игры было очень важно, чтобы он сам обучил Элизу всему. Девушка идеально подходила для его целей. Милая и послушная, она была еще и очень чувственной. Из нее должна была получиться именно такая