Он никому и никогда не прощал подобных нападок. И сейчас, когда волна ярости смысла бастионы благоразумия, он был готов придушить гаденыша голыми руками.
Однако Адлера скрутил очередной приступ кашля, казалось, оппонента сейчас вывернет наизнанку. Оттавио сделал глубокий вдох… и взял себя в руки.
– Эээ господин ар Стрегон, – первым из присутствующих опомнился Барсук, – примите извинения, мой племянник… эээ молод и горяч, (в это время упомянутого племянника, который начал уже всерьез задыхаться спешно выводили из залы Ерс и супруга Датчса). Но почему вы представляетесь имперским титулом? (20).
(20. Имперские и личные титулы. см. примечания)
–– Я – восьмой ребенок в семье, о чем недвусмысленно говорит мое имя, – Оттавио уже совершенно пришел в себя. – Мой отец был таким же оригиналом как ваш брат (имена сыновей владетеля это названия животных, дочерей – деревьев), мою сестру, родившуюся передо мной звали Септима, а моего старшего брата Секондино. Имперский титул я получил вместе со званием Dominus habentis maleficа, после поступления на службу, и горжусь этим.
Говорить присутствующим, что его семья утратила свое владение, а дед, ввязавшись в глупый заговор, утратил право герба, он не стал. В вопросах рода и крови это не имело значения. По крайней мере, в пределах двух поколений.
–– Я слышал вашу фамилию, господин… ммм ар Стрегон. От Руперта, нашего командира стражи. Он в юности вместе с братом воевал в Лации на стороне Фиделинов против… эээ Верито(21). И вроде бы встречался с кем-то из ваших родичей, который командовал крупным наемным отрядом… ммм подробностей, увы, я не помню.
(21. Война Верных с Истинными, длится в Лации уже почти сто лет. см примечания)
–– Скорее всего, это был мой отец. И его кондотта (22) “Красные дьяволы”. – Оттавио снова сел за стол, он не собирался отказываться от еды, особенно после принятия зелья, иначе организм мог начать поедать сам себя. – Я бы хотел все же осмотреть амулет, а также кабинет и лабораторию владетеля, – Вернулся он к официальному тону. – Также я бы хотел уже сегодня поговорить со всеми членами вашей семьи, завтра у вас будут совершенно иные заботы, а мне не хотелось бы надолго обременять вас своим присутствием. Начну я с мастера Стехана, затем управляющий, мастер Ерс, потом остальные совершеннолетние члены семьи в любом удобном для вас порядке. Если у вас нет возражений…?
(22. Кондотта – наемный отряд. лацийск.)
–– Не вижу эээ никаких препятствий, господин ар Стрегон, – Барсук глядел на него почти доброжелательно. – Нам бы тоже… ммм… не хотелось бы затягивать это прискорбное недоразумение. – Этими словами господин Датчс, видимо, называл факт следствия по вопросу нападения потусторонней сущности, проводимого по указанию имперского судьи. – Впрочем, к вам лично нет никаких претензий, я полагаю, вы… эээ…, делаете свою работу.
–– Кстати, а где командир стражи? Тот самый, о котором вы упомянули?
–– Он эээ находится в Херне. С отрядом. Отправил наши послания в соответствующие инстанции,