Джанет Маклеод

Любовь с ароматом чая


Скачать книгу

вижу лишь в бездумно палящих охотниках.

      Мужчина смутился и отошел назад.

      – Слушай, Робсон, я вижу, у нее такой же воинственный дух, как и у ее отца.

      Его спутник захохотал густым басом.

      – Я тебя предупреждал, – сказал он, не сводя глаз с Кларри. – Пылкая гордость Белхэйвенов известна всем.

      В это мгновение Кларри узнала этот низкий голос с едва уловимым северным акцентом, как у ее отца.

      – Уэсли Робсон! – воскликнула она. – Теперь я вспомнила.

      – Польщен, – проворчал он, – что среди всех молодых людей, добивающихся вашего внимания, вы запомнили именно меня.

      – Не обольщайтесь, – сказала Кларри возмущенно. – Я запомнила вас только потому, что отец советовал мне держаться подальше от опасного Робсона и указал на вас.

      Но, к ее негодованию, в ответ он только хохотнул.

      – Вы всегда следуете советам вашего отца?

      – Разумеется, – ответила Кларри, краснея.

      – И он советует своей привлекательной дочери совершать прогулки в столь раннее время без сопровождения, в часе пути от дома?

      Рассерженная его назидательным тоном, Кларри с усилием поднялась.

      – Моему отцу известно, что я хорошая наездница. И я знаю эти холмы лучше, чем вы и ваш товарищ когда-либо будете их знать, хотя вы и считаете эти места своими.

      В голове девушки тяжело стучало, когда она поднималась на ноги.

      – Пожалуйста, приведите ко мне Принца.

      Но, к стыду Кларри, ее ноги подкосились, и Уэсли быстро ее подхватил.

      – Держитесь, – сказал он, прижимая ее к себе.

      От него пахло дымом и чем-то еще более земным. Кларри была так близко к нему, что смогла рассмотреть короткий шрам, рассекающий левую бровь и усиливающий язвительность его взгляда, и тонкие морщинки на смуглой коже вокруг глаз, появившиеся из-за того, что ему приходилось щуриться от тропического солнца. Его ярко-зеленые глаза оказывали на нее гипнотическое воздействие.

      – Вы сейчас не в том состоянии, чтобы ехать, мисс Белхэйвен, – твердо заявил его товарищ.

      – Боюсь, вам придется позволить нам позаботиться о вас, – сказал Уэсли.

      Кларри уловила в его словах насмешку. Она ощущала его сильные руки, поддерживающие ее, и его дыхание на своих волосах. Чувствуя слабость, она снова села.

      Уэсли распорядился, чтобы один из слуг принес ей горячего чаю и яичницу из двух яиц, не обращая внимания на ее протесты и заявления, что она не голодна. Но, к своему собственному удивлению, Кларри съела яичницу с аппетитом и не отказалась от добавки, пока мужчины курили и наблюдали за ней, словно она была каким-то невиданным доселе существом, найденным ими в лесу.

      – Вот и прекрасно, ешьте еще! – подбодрил ее молодой офицер, назвавшийся Харри Уилсоном.

      Харри заверил ее, что всегда к ее услугам, пока его часть расквартирована в казармах Шиллонга.

      – Уэсли мой друг. Мы познакомились на пароходе