Александра Треффер

Шизофрения


Скачать книгу

ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Нок-рея – поперечная перекладина на рее.

      2

      «Одиссея капитана Блада» – приключенческий роман Рафаэля Сабатини о пиратах, первоначально изданный в 1922 году.

      3

      Тортуга – скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива.

      4

      Корсары (каперы) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром)…

      5

      Бертран Д’Ожерон (1613—1676) – француз, губернатор острова Тортуга, на котором представлял Вест-Индийскую компанию. Он заложил гражданские и религиозные основы жизни флибустьеров и подготовил рождение будущей Республики Гаити.

      6

      Шевалье – пират Левассер из трилогии о капитане Бладе.

      7

      Восстание Монмута (в просторечии «восстание с вилами») – неудачная попытка свергнуть короля Англии Якова II Стюарта.

      8

      Береговое братство – свободная коалиция пиратов и каперов, которое было активно в XVII и XVIII столетиях в Атлантическом океане, Карибском море и Мексиканском заливе.

      9

      Кубрик – единое жилое помещение для команды на корабле.

      10

      Цирюльня – парикмахерская.

      11

      Склянки – во времена парусного флота – песочные часы с получасовым ходом.

      12

      Дон Антонио де Арагон де Лерма – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Мигель д’Эспиноса и Вальдес.

      13

      Дон Альваро де Арагон – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Эстебан.

      14

      Квартердек – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.

      15

      Бретонцы – народ, живущий в области Бретань на северо-западе Франции.

      16

      Маракайбо – город на северо-западе Венесуэлы.

      17

      Жак Готье. Прообраз его в «Одиссее капитана Блада» – бретонец Каузак.

      18

      Луидор – французская золотая монета XVII – XVIII веков.

      19

      Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты.

      20

      Лаццарони (от итал.) – нищие, босяки.

      21

      Некромант – маг, манипулирующий энергией смерти.

      22

      Спам – навязчивая рассылка рекламы или другого типа сообщений лицам, не выражавшим желания их получать.

      23

      Коммуникатор –