Уильям Блисс Кармен

Поэзия Канады (Блисс Кармен)


Скачать книгу

him to deplore,

      The ruddy fires of autumn

      Shall lure him but the more

      To pass from joy to stronger joy,

      As through an open door.

      He shall have hope and honour,

      Proud trust and courage stark,

      To hold him to his purpose

      Through the unlighted dark,

      And love that sees the moon's full orb

      In the first silver arc.

      And he shall live by kindness

      And the heart's certitude,

      Which moves without misgiving

      In ways not understood,

      Sure only of the vast event,–

      The large and simple good.

      Then Gabriel's host in silver gear

      And vesture twilight blue,

      The spirits of immortal mind,

      The warders of the true,

      Took up the theme that gives the world

      Significance anew.

      He shall be born to reason,

      And have the primal need

      To understand and follow

      Wherever truth may lead,–

      To grow in wisdom like a tree

      Unfolding from a seed.

      A watcher by the sheepfolds,

      With wonder in his eyes,

      He shall behold the seasons,

      And mark the planets rise,

      Till all the marching firmament

      Shall rouse his vast surmise.

      Beyond the sweep of vision,

      Or utmost reach of sound,

      This cunning fire-maker,

      This tiller of the ground,

      Shall learn the secrets of the suns

      And fathom the profound.

      For he must prove all being,

      Sane, beauteous, benign,

      And at the heart of nature

      Discover the divine,–

      Himself the type and symbol

      Of the eternal trine.

      He shall perceive the kindling

      Of knowledge, far and dim,

      As of the fire that brightens

      Below the dark sea-rim,

      When ray by ray the splendid sun

      Floats to the world's wide brim.

      And out of primal instinct,

      The lore of lair and den,

      He shall emerge to question

      How, wherefore, whence, and when,

      Till the last frontier of the truth

      Shall lie within his ken.

      Then Michael's scarlet-suited host

      Took up the word and sang;

      As though a trumpet had been loosed

      In heaven, the arches rang;

      For these were they who feel the thrill

      Of beauty like a pang.

      He shall be framed and balanced

      For loveliness and power,

      Lithe as the supple creatures,

      And coloured as a flower,

      Sustained by the all-feeding earth,

      Nurtured by wind and shower,

      To stand within the vortex

      Where surging forces play,

      A poised and pliant figure

      Immutable as they,

      Till time and space and energy

      Surrender to his sway.

      He shall be free to journey

      Over the teeming earth,

      An insatiable seeker,

      A wanderer from his birth,

      Clothed in the fragile veil of sense,

      With fortitude for girth.

      His hands shall have dominion

      Of all created things,

      To fashion in the likeness

      Of his imaginings,

      To make his will and thought survive

      Unto a thousand springs.

      The world shall be his province,

      The princedom of his skill;

      The tides shall wear his harness,

      The winds obey his will;

      Till neither flood, nor fire, nor frost,

      Shall work to do him ill.

      A creature fit to carry

      The pure creative fire,

      Whatever truth inform him,

      Whatever good inspire,

      He shall make lovely in all things

      To the end of his desire.

      ЗА АРРАСОМ

      А мне вполне по нраву старый дом,

      Куда въезжаю, как привычный гном,

      Я должен жить спокойно в роли гнома,

      Но никогда не буду здесь, как дома,

      Люблю бродить, а местность незнакома.

      Слоняюсь и исследую округу

      Я день за днем, из двери в дверь по кругу,

      Здесь многие сокровища манят

      Пытливый ум и любопытный взгляд,

      Историй тайных замурован в доме клад!

      Которая из комнат лучше, я не знаю -

      Идет один фасад по западному краю,

      Видны отсюда незнакомые холмы,

      Куда уходит солнце, вслед за ним из тьмы

      Могу уйти, когда контракт закончим мы.

      Другой фасад для встречи алого востока,

      Где в праздник открывают люди окна

      И видят кораблей пришедших паруса,

      Приветов