глаза.
– Скорее всего этот лис сам решил умереть после потери своей самки и пришёл сюда. Он не ранен, не страдал от голода…
– Но, возможно, он подцепил какую-то хрень и умер от болезни.
– И такое может быть, – я повернулась к мужчине, – Но мой вариант мне нравится больше.
Не знаю почему. Либо этот дом, либо истории живущих здесь когда-то людей, натолкнули меня на такие мысли.
– Естественно, – буркнул он, – Осматривай давай остальное помещение. Мы пришли не для того, чтобы на мертвого лиса глазеть.
Точно. Но вынести тельце мы всё равно должны. И похоронить. Какая-то я сегодня сентиментальная.
В гостиной, которая примыкала к кухне, всё выглядело примерно также. На диванах лежали цветастые пледы, погрызенные насекомыми. На нескольких подсвечниках ещё остались остатки свечей. В небольшом камине ещё лежали дрова, которые не успели поджечь.
– Такое ощущение, что дом покидали в спешке, – Брендан провел пальцем по одной из полок, на которой стояла чашка и блюдце.
– Скорее всего именно так и было. В дневниках матери миссис Нортон не говорится о последних пропажах девушек, – я прошлась по комнате, заглядывая в каждую щель, – В последней записи об этом доме она говорит, что его заколотили, а хозяин – бывший учитель в городской школе, поспешно уехал.
– На этом она решила закончить вести свои наблюдения, попахивающие психической болезнью?
Я усмехнулась, аккуратно открывая небольшой шкафчик. Там было пару носовых платков и носки. Кто хранит это в гостиной?
– Если бы. Просто последний дневник так и остался у моей любимой соседки. Она припрятала его от Гордона.
– Кто бы сомневался, – Брендан покачал головой, подходя ко мне, – На кой хрен хранить носки в гостиной.
– А что, ты так не делаешь? – я мастерски сыграла негодование, – Всегда храню их именно в гостиной. Ещё люблю нижнее бельё сложить на кухне.
Брендан закашлялся, а я захихикала.
Какой доверчивый.
– Не шути так, – мистер полицейский похлопал себя по груди.
– Неужели подумал, что если зайдёшь ко мне, то обнаружишь трусики в шкафу с вилками?
Стоять. Это звучало, как флирт. Назад, не на ту тропу ступили. Не на ту.
– Знаешь, что самое интересное? – Брендан ступил ближе ко мне. На лице ни грамма смущения, – Я бы даже не особо удивился.
Чегось?
Он подмигнул и отошёл к часам. Подмигнул? Мне не показалось? Вот же самодовольный индюк.
Так. Часы. Большие напольные часы. Похожие я точно где-то видела. Они были высотой почти с Брендана и стояли в самом углу комнаты. Из темного дерева, с изящным циферблатом и позолоченным маятником.
Точно. Я вспомнила, где это видела.
– Отойди, – я схватила первый попавшийся табурет и взобралась на него со стороны правой стенки часов.
– Что ты делаешь? – Брендан быстро хватает меня за талию, удерживая от падения с шатающегося табурета.
Теплота его рук прожгла мою кожу даже через толстовку.
– В часах есть потайные отсеки, – шикнула я, пальцами пытаясь нащупать