Ана Рей

Глубина страха


Скачать книгу

глаза.

      – Скорее всего этот лис сам решил умереть после потери своей самки и пришёл сюда. Он не ранен, не страдал от голода…

      – Но, возможно, он подцепил какую-то хрень и умер от болезни.

      – И такое может быть, – я повернулась к мужчине, – Но мой вариант мне нравится больше.

      Не знаю почему. Либо этот дом, либо истории живущих здесь когда-то людей, натолкнули меня на такие мысли.

      – Естественно, – буркнул он, – Осматривай давай остальное помещение. Мы пришли не для того, чтобы на мертвого лиса глазеть.

      Точно. Но вынести тельце мы всё равно должны. И похоронить. Какая-то я сегодня сентиментальная.

      В гостиной, которая примыкала к кухне, всё выглядело примерно также. На диванах лежали цветастые пледы, погрызенные насекомыми. На нескольких подсвечниках ещё остались остатки свечей. В небольшом камине ещё лежали дрова, которые не успели поджечь.

      – Такое ощущение, что дом покидали в спешке, – Брендан провел пальцем по одной из полок, на которой стояла чашка и блюдце.

      – Скорее всего именно так и было. В дневниках матери миссис Нортон не говорится о последних пропажах девушек, – я прошлась по комнате, заглядывая в каждую щель, – В последней записи об этом доме она говорит, что его заколотили, а хозяин – бывший учитель в городской школе, поспешно уехал.

      – На этом она решила закончить вести свои наблюдения, попахивающие психической болезнью?

      Я усмехнулась, аккуратно открывая небольшой шкафчик. Там было пару носовых платков и носки. Кто хранит это в гостиной?

      – Если бы. Просто последний дневник так и остался у моей любимой соседки. Она припрятала его от Гордона.

      – Кто бы сомневался, – Брендан покачал головой, подходя ко мне, – На кой хрен хранить носки в гостиной.

      – А что, ты так не делаешь? – я мастерски сыграла негодование, – Всегда храню их именно в гостиной. Ещё люблю нижнее бельё сложить на кухне.

      Брендан закашлялся, а я захихикала.

      Какой доверчивый.

      – Не шути так, – мистер полицейский похлопал себя по груди.

      – Неужели подумал, что если зайдёшь ко мне, то обнаружишь трусики в шкафу с вилками?

      Стоять. Это звучало, как флирт. Назад, не на ту тропу ступили. Не на ту.

      – Знаешь, что самое интересное? – Брендан ступил ближе ко мне. На лице ни грамма смущения, – Я бы даже не особо удивился.

      Чегось?

      Он подмигнул и отошёл к часам. Подмигнул? Мне не показалось? Вот же самодовольный индюк.

      Так. Часы. Большие напольные часы. Похожие я точно где-то видела. Они были высотой почти с Брендана и стояли в самом углу комнаты. Из темного дерева, с изящным циферблатом и позолоченным маятником.

      Точно. Я вспомнила, где это видела.

      – Отойди, – я схватила первый попавшийся табурет и взобралась на него со стороны правой стенки часов.

      – Что ты делаешь? – Брендан быстро хватает меня за талию, удерживая от падения с шатающегося табурета.

      Теплота его рук прожгла мою кожу даже через толстовку.

      – В часах есть потайные отсеки, – шикнула я, пальцами пытаясь нащупать