В. Д. Смирнов

Аксаковы. Их жизнь и литературная деятельность


Скачать книгу

хотя сам он сознается, что по познаниям своим далеко не заслуживал такого «производства», и «слушая университетские лекции, он в то же время весьма благоразумно продолжал по некоторым предметам учиться в гимназии».

      «Мало вынес я, – рассказывает сам Аксаков, – научных сведений из университета не потому, что он был еще очень молод, не полон и не устроен, а потому, что я был слишком молод и детски увлекался в разные стороны страстностью своей природы. Во всю жизнь чувствовал я недостаточность этих научных сведений, особенно положительных знаний, и это много мешало мне и в служебных делах, и в литературных занятиях».

      Жизнь очень и очень многих старых бар складывалась без всяких душевных бурь, без всяких треволнений. Шла она благополучно в гимназии, в университете, на службе и тихо угасала на перине, без исканий, без уклонений в сторону. Своеобразный фатум, пожалуй даже предопределение, изложенное в разных грамотах, пожалованных российскому дворянству, руководило ею. Надо было только не выходить из рамок. Но ведь обломовщина справедливо считается основной чертой старорусского характера, и «горе от ума» для него гораздо менее характерно, чем страдание от ожирения.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Оставьте всякую надежду» (ит.). Из Данте: «lasciate ogni speranza voi qu'entrate – „оставь надежду всяк сюда входящий“

      2

      К вящей славе Гегеля (лат.)

      3

      Батырщик («батырить» – ит. «battere» – «бить») – в старину рабочий в типографии, наводящий краску на набор; переносное значение – неквалифицированный рабочий печатного цеха типографии

      4

      Хорошо это: «по крайней мере»!

      5

      Куверт (фр. couvert) – столовый прибор

      6

      Ферула – лат. – раньше так называли линейку, которой били по ладоням ленивых школьников. Еще ряд значений «руководство», «указка», «строгое обращение», «тяжелый режим». «Под ферулой» – т. е. «под началом»

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAoHBwgHBgoICAgLCgoLDhgQDg0NDh0VFhEYIx8lJCIfIiEmKzcvJik0KSEiMEExNDk7Pj4+JS5ESUM8SDc9Pjv/wAALCAEcAPgBAREA/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/9oACAEBAAA/APZM0ZpaKSjNLRSUZpaSiiilooopM0tFFJRRS0maM0UZoooopaSilpKKKKz9U1yx0lB57l5G4WKP5mP+H1OKwLjxRq12I/sNmlnHID804LvwewHH86qXSeIZkDNqcoPDf60RZHoMAf8A16ovZausyLLdXAK4ctLLNhv+BgkCrtsl7Fh1uJIC7fM8V4XTnkYB7VZj1XxBbTjF3bXERYL5dwm1ySOADgc1sab4mtruc2l2hsroHGyXgMfYnv7H8M1tUtFFFJS0UlFLRRRRSUVBcXYg4EbyHrhBn/P0qqLq5llSQEKmBmMHIP49ue/5gVO8pi2v5rlSxypXJ+n4VaU7hkUUVzniPxI9lMun2G17jgzvn/UKemfc9qo2mnm3Vp5UhtlBLM05z/PrT5VkvrnFt5zwxtjMfyhweuD2A5qIW1paq4itWuJMEBYFIXHA5xyT7k+tJLp+qkB4EZsKAYknfoPbOM/XrVeGZrOVormCeGN3VibmJkGR1wQCPoKtX8kDWkgWdRDKA5VwShGfvI3UEHt29KxL2E3ti0vmrdIyiMTxrlsDtzjIOOM8Ail0TxNqXh+WG1laXU9OfaF3tmZM9SvqBjoffFej2l3BfWyXNtKJInHysP8APWpaKKKWikoopaSiimvKkf33C/5/+vVC8NzcuI4G2Q4+bghj9O/8j0Iz0qIcEK0gZgMBgASR6H1/z0NP2HzVj5LKxY7u3vn8+fwNNExbKxxnapJ2ls8Z7f4fkRTvtUhiCxzYGAQSDuIz9P1/P1rQj3eWu85bHJA71Q17VBpWnGVf9bI3lxnspPc/SucmFhYNFbQuz3kkoeQE7mPfc+e+efatC5jlmkgN3GJJSMxoPug+w7nHc9KrzXNwkpdnFsGAVlDZ3deM8+h6dea6G3s4yiSPuPcKcAAfhVpVVPuqBnngUrosilXUMp6hhkVl3Ol6fBcG5jhWOVlIYKSFkyOhXofyzVaSBIYhFCkQAGRtUY+mO3eua1O2Rr1J2QRvAd4ycBsnuOlWPDt9/Zl354lX7FeykTRhuIn/AL/PTJwD9c9q7uioWuMiTy0YlB1I+Un0qKKeeJN10QexESE49/XH4VZjlSVd8bqy+oNOoyaWkpaTNI7rGjOxwqjJPtVW5unQIYxlHxhxzn29vx47c