Лана Мэй

МАГИЧЕСКИЙ ЗАКОН: СТРАЖ


Скачать книгу

ты может и уговорил, но моя жена… Сэм, она тебя сожрёт за такие идеи.

      Сэмюэль Эттвуд мрачно скривил губы вместо улыбки. Смерть его родителей отпечаталась трещиной в душе, которая не давала улыбаться искренне. У некоторых людей уходят годы на то, чтобы боль притупилась. Для Сэма же прошло всего две недели, а потому рана свежа. Скрывающаяся в ней пустота давила, выкидывая из головы и груди все чувства. Возможно, без этой пустоты внутри, молодой полицейский никогда бы на такое не пошёл. Но сейчас его идея не казалась ему безумной или опасной. Он лишь цинично оценивал их шансы на успех. Как высокие.

      – Так ты готов? Поедем?

      – Да, давай. Но учти, Сэм, это моя дочь. Если я согласился, это не значит, что я буду на твоей стороне.

      Мужчины поднялись, смотря друг на друга хмурыми взглядами. Эттвуд не собирался отступать, а потому Робертс с недовольным лицом повёз его к себе домой. На улице стемнело уже давно и единственными источниками света были тусклые уличные лампы, выделяющиеся на черном небе оранжевым светом. Сэм разглядывал приевшиеся пейзажи в пассажирском окне. Маленький город, всего месяц назад казавшийся уютным и тихим, сейчас был угрюмым и одиноким. Взволнованные родители смотрят на своих соседей с подозрением, не отпуская своих детей играть в чужом дворе. Но Сэму не было дела до их горя. Его единственные лучики света потухли навсегда под колёсами пьяного водителя.

      Свой путь к полицейскому значку он начал ещё в детстве. Пока другие мальчишки прыгали по лужам и лазили по деревьям, Сэм представлял себя детективом в бежевом плаще с торчащим из-за пояса пистолетом. Маленький детектив Эттвуд обращал внимание на объявления о пропаже животных и искал их по всей округе. Однажды, при поиске маленькой и на вид болезненной собачки по кличке Мистер Смит, тринадцатилетнему мальчику удалось найти пропавшего ребёнка. Связанный по рукам и ногам, он расплакался, когда Сэм нашёл его в заброшенном доме. Будучи мальчишкой, он наблюдал за работой полиции со стороны, убеждаясь всё больше, что это его будущее. Родители хоть и боялись за него, но поддерживали все начинания.

      – Ты как? – как-бы невзначай спросил Брэндон, скосив взгляд на молодого напарника.

      – Не хочу об этом.

      – Сэм, начальство обращает внимание на твоё поведение. Ты ведь не думал, что тебя отстранили от дела просто так?

      – Подумаешь, прикрикнул… – Эттвуд закатил глаза, потянувшись за пачкой сигарет в бардачке, но не притронувшись, отдёрнул руку. Он бросил курить ещё три года назад, когда ему было двадцать. Но последние две недели рука постоянно тянулась к пачке сама по себе.

      – Прикрикнул на мать только что пропавшей девочки? Ты серьезно?

      – Эта девочка уже пятая. А эта мамаша вела себя так, будто только у неё горе случилось. Будто других скорбящих нет. Орала без конца. Достала.

      Робертс, остановившись на красный свет, нервно застучал ботинком. В это время на улице никого, но привычка соблюдать правила осталась. Мужчина тридцати пяти лет повернулся к новичку, всего год назад оказавшегося в их участке:

      – Сэм, дружище, ты ведь не такой. Может, тебе всё же стоит взять отпуск? Отдохнуть, поскорбеть, прийти в себя? Ты такими темпами можешь и до увольнения дойти.

      – Брэндон. Перестань. Мне не нужны нравоучения. Хоть меня и отстранили от этого дела, но без меня вам не справится. Начальник наш – придурок слабовольный. Всё на нас. А кроме меня похоже никто не готов рискнуть.

      – Между прочим, ты хочешь рискнуть моей дочерью, – Робертс моментально разозлился.

      – Да. Прости, – ровным голосом выдал Сэм. Никакого сожаления в голосе.

      – Приехали.

      Перед входной дверью мужчины переглянулись, а Эттвуд глубоко вздохнул и выдохнул. Джейн Робертс сама по себе добрая женщина, но разозлившись по-настоящему, становилась дикой.

      – Милая, я дома. С гостем, – улыбнулся Брэндон, увидев свою жену.

      Поцеловав мужа в щеку, Джейн посмотрела на Сэма:

      – Давно тебя не видела. Как ты… справляешься?

      – Плохо он справляется, – ответил за него Брэндон, скинув куртку и уйдя в ванную.

      – Не слушай дурака. Проходи, поужинаешь с нами.

      – Нет, спасибо. Я хотел кое-что обсудить с тобой, – начал Сэм, присев на мягкую лавочку в прихожей.

      – Со мной? – Джейн выглядела удивленной.

      – Да, в общем… Ты не могла не слышать о похищениях детей. Преступников найти не могут, комендантский час, все в напряжении, боятся отпускать своих детей гулять. Меня от дела отстранили, но Брэндон может ещё кое-что сделать.

      – И что же? – с подозрением спросила женщина. Тема разговора ей не нравилась. Руки сами собой сложились у груди, а взгляд стал тяжелым. Её муж встал чуть позади, переводя взгляд с Сэма на Джейн.

      – Некоторые случаи особенные и требуют особенного подхода. Иногда полицейские используют хитрости, например, «приманки», – Эттвуд выдохнул, и прежде, чем женщина успела что-то сказать, быстро договорил. – Я хочу использовать Мэри в качестве приманки для маньяков.

      Воцарившаяся