Дебора Смит

Счастье за углом


Скачать книгу

покачал головой.

      – Это не обезьяны, придурок, это каменные демоны.

      – Я баптист, так что для меня они обезьяны. Баптистские каменные обезьяны.

      – Они горгульи, – тоном профессионала разъяснил я. – От старого французского слова gargoille. В средние века их использовали в качестве водостоков на крышах церквей. А сейчас они стали просто элементами декора.

      – Ну ладно, – сказал Берт. – Но почему эта декоративная гадость торчит на муниципалитете города черепахи? Не лучше было бы вытесать здесь черепах?

      – Тартлвилль был назван в честь чироки, придурок, – невежливо буркнул Роланд. – Моя бабушка была из чироки, она говорила, что до прихода белых людей здесь стоял Город Черепахи. Чироки очень уважали черепах. Они считали, что мир стоит на спине большой черепахи.

      – Не говори этого баптистам. Они и на научные книжки плюются.

      Роланд посмотрел на меня.

      – А ты как думаешь, Меттенич? Мир развивался и эволюционировал, начался с «Бытия» или зародился силой большой черепахи?

      Я слабо улыбнулся.

      – Я верю в теорию хаоса. Иными словами, «дерьмо встречается».

      Берт и Роланд заржали. Берт нацелился шваброй на «Округ Джефферсон», гравировку на арке, над которой сидели баптистские каменные обезьяны.

      – Ну ладно, заумный янки, ответь на простой вопрос: в честь кого назван наш округ?

      – Томаса Джефферсона, полагаю. Нашего третьего президента, известного архитектора.

      – А вот и нет. Его назвали в честь Амоса Джефферсона. Нашего пионера и козовода, известного ловеласа. Три жены – причем одновременно – и девятнадцать детей. – Роланд свесился к Пайку. – Шериф, вы с Дельтой, случайно, не в родстве с Амосом?

      Пайк хрюкнул.

      – Все семьи, прожившие в округе Джефферсон дольше двух поколений, ему родня. Уиттлспуны, МакКендаллы, Нэтти – все. Все ему седьмая вода на киселе или вроде того.

      Значит, и Кэти тоже, подумал я. Потомок Амоса Джефферсона? Возможно, сама судьба хотела, чтоб я понравился Кэти и местным козам.

      – Козовод, да? – сказал я. – Значит, Бэнгер – потомок первых коз, которые жевали у пионеров первые телефоны?

      Берт и Роланд засмеялись.

      – Хорош трепаться, за работу! – прикрикнул Пайк. – Том, ты плохо влияешь на своих собратьев-преступников.

      Я сосредоточился на больном ухе горгульи. Вода расплескалась о камень и намочила мне бороду.

      – Если я не могу послужить примером, хоть поработаю предупреждением.

      Пайк не рассмеялся. Он не верил в теорию хаоса и личные мотивы. Я попал в его черный список.

      Закончив оттирать горгулье ухо, я выключил свой компрессор. Берт и Роланд продолжали трудиться.

      – Томас, – позвала Дельта.

      Я свесился с края лесов. Она и Долорес Кайе стояли внизу и с гордостью на меня смотрели.

      – Я принесла тебе и остальной банде немного