Уильям Голдинг

Повелитель мух (сборник)


Скачать книгу

очень даже правильно. Волны сами обмывают эти скалы. Это и малыши знают.

      Кругом опять стали хихикать и переглядываться.

      – А теперь где хотят, там и присаживаются. Возле самых шалашей, прямо на площадке. Вы, малыши, если у вас схватит живот, когда рвете фрукты…

      Собрание ревело.

      – Я говорю, как прихватит, вы бы хоть от фруктов подальше. А то грязь и безобразие.

      Снова поднялся смех.

      – Я говорю, это безобразие!

      Он подергал на себе серую, задубевшую рубашку.

      – Безобразие! Если прихватит, надо в скалы бежать. Ясно?

      Хрюша потянулся за рогом, но Ральф затряс головой. Он обдумал свою речь, пункт за пунктом.

      – Надо всем нам снова ходить к этим скалам. А то грязно очень. – Он умолк. Предчувствуя взрыв, все затаили дыхание. – И еще. Насчет костра.

      Ральф вздохнул почти со стоном, и по собранию эхом пронесся вздох. Джек принялся стругать прутик, что-то шепнул Роберту, и тот отвернулся.

      – Костер тут на острове – важней всего. Как же нас спасут, если он у нас не будет гореть? Только, может, чудом. И неужели же мы не можем с этим справиться?

      Он выбросил вперед правую руку.

      – Смотрите! Сколько нас! И мы не смогли удержать костер. Вы что – не понимаете? Костер нельзя забывать, уж лучше… лучше умереть!

      Охотники смущенно захихикали. Ральф посмотрел на них и продолжал запальчиво:

      – Эх вы, охотники! Еще смеетесь! Поймите вы – костер важней, чем ваши свиньи, сколько бы вы их там ни понаубивали. Вы что, не соображаете? – Он развел руками и оглядел всех. – Дым у нас всегда должен быть – хоть умри!

      Он умолк, уже взвешивая новый пункт.

      – И еще одно.

      Кто-то выкрикнул:

      – Может, хватит?

      Кто-то тихонько поддакнул. Ральф не стал ничего замечать.

      – И еще одно. Мы чуть весь остров не спалили. И мы только зря время теряем, сдвигаем камни, разводим маленькие костры, чтоб жарить. И вот я, как главный, объявляю правило. Костры нигде не жечь ни за что. Только на горе.

      Шум поднялся неимоверный. Все вскакивали, орали, Ральф орал в ответ:

      – Если тебе нужно зажарить рыбу или краба – подымайся на гору, ничего с тобой не случится! И так оно верней.

      В низящихся лучах замелькали потянувшиеся за рогом руки. Ральф вспрыгнул на бревно.

      – Вот что я хотел сказать. Ну и сказал. Вы сами меня выбрали. И должны меня слушаться.

      Постепенно все затихли, уселись. Ральф спрыгнул на землю и заговорил обычным голосом:

      – Значит, так. Уборная в скалах. Костер чтоб всегда горел и всегда был дым. Жечь огонь только на горе. Еду жарить там.

      Джек встал, мрачно хмурясь, потянулся за рогом.

      – Я еще не кончил.

      – Да ты уж сколько наговорил!

      – У меня рог.

      Джек сел, недовольный.

      – И – последнее. Об этом и так разговоры, наверное.

      Он выждал, пока на площадке водворилась тишина.

      – Не получается