дух здесь холодный – но в тёмной комнате с бетонным полом так ведь и должно быть, да?
Меня пробирает дрожь; я запускаю руку в коробку и убираю в сторону белую кружевную салфетку, под ней оказывается стопка старых рам для картин. Мой кот снова пытается достать меня лапой, после чего спрыгивает с полки и приземляется прямо в коробку.
– Уголёк! Ты мне мешаешь.
Я беру шкодливого кота на руки и ставлю его на пол. Вздохнув, машу рукой Рози, чтобы она подошла ко мне:
– Его здесь нет. Наверное, она засунула его куда-то в другое место.
– Он должен быть здесь. Твоя мама сказала, что он в подвале. – Рози перекидывает через плечо длинную косу и поднимает повыше снежный шар, который нашла в своей коробке. – На этих помечено, что внутри всё для Хэллоуина. Но пока что я нашла только корзинку с пластиковыми яйцами, блестящую красную гирлянду с сердечками, огромный лист клевера и… – она откладывает в сторону снежный шар и поднимает длинную палку с разноцветными лентами на конце, – вот это. Что это вообще – волшебная палочка?
Я чувствую, как у меня горят щёки. Конечно, у мамы все праздничные украшения распиханы по коробкам как попало. Рождество. Хэллоуин. Пасха. Всевозможные традиционные праздники вперемежку со светскими.
– Это миниатюрный Майский шест, – отвечаю я. – Она украшала им торт на прошлый Бельтайн.
Рози машет украшением, и ленты развеваются вокруг него:
– Бельтайн?
– Праздник, который обычно отмечают первого мая, между весенним равноденствием и летним солнцестоянием.
Рози растерянно смотрит на меня.
Я пожимаю плечами:
– Считай, просто весенний фестиваль.
– Хорошо бы найти что-нибудь из осенних украшений. – Рози откладывает Майский шест в сторону и продолжает рыться в коробке. – Я очень хочу на завтрашний фестиваль урожая надеть тот костюм ведьмы. На страничке фермы Фоксглав написано, что детям в костюмах будет бесплатное угощение.
– А не слишком ли мы стары, чтобы наряжаться? Нам уже по тринадцать, а не по три годика.
Оперевшись бедром на стол, я рассматриваю кончики своих длинных фиолетовых волос. Интересно, мои цветные локоны сойдут за костюм? Скажу, что я русалка, вышедшая на сушу. Или лошадка из «Моего маленького пони» в человеческом обличье.
Рози, пропустившая мои слова мимо ушей, издаёт ликующий возглас и вытаскивает из коробки мятую чёрную шляпу. Острый кончик вмялся внутрь, но Рози это не смущает: она выправляет его и пытается разгладить складки.
– Нашла! Если я надену своё чёрное платье и эту шляпу, то сойду за ведьму. Лаванда, что думаешь?
Рози нахлобучивает шляпу, и та съезжает ей чуть ли не на глаза. На стене рядом с грудой коробок висит старое треснутое зеркало, Рози смотрится в него и всё ещё пытается разгладить поля. Пока она возится со шляпой, из кармана её толстовки выпадает сложенный вчетверо листок бумаги.
Ступая по холодному полу, я вместе с Угольком пересекаю подвал и поднимаю листок. Пока Рози вертится перед зеркалом и репетирует ведьминский смех, я разворачиваю его:
– Ты уронила.
Сдвинув брови, я разглядываю бумажку. Это распечатка с сайта семейной фермы Фоксглав:
Поле кошмаров и Мэри Фоксглав
Я зачитываю текст вслух:
– «В 1902 году во время сбора урожая шестнадцатилетняя Мэри Фоксглав вышла из дома, чтобы отнести обед отцу, который работал в кукурузном поле. Но обратно она так и не вернулась. Все жители Дред Фоллз несколько недель прочёсывали местность, но так никого и не нашли.
Однажды вечером Элис, старшая сестра Мэри, искала свою сестру и наткнулась на монстра, который крался в зарослях кукурузы. На месте головы у него был фонарь из тыквы, а когда его рот расплылся в жуткой улыбке, из него раздался пронзительный крик Мэри. Поговаривают, что по сей день это создание рыщет в поле и охотится на тех, кто блуждает в кукурузе. Осмелишься ли ты зайти в поле и встретиться там с монстром?»
Я бросаю на Рози ехидный взгляд:
– Ты не говорила, что у этой фермы есть своя страшная история.
Рози оглядывается на меня и поднимает мятую шляпу повыше:
– О, точно. Да. Я подумала, что мы могли бы…
– Нет. – Я комкаю бумажку в кулаке с такой силой, что белеют костяшки. – Я тебе уже говорила: хватит с меня привидений. После встречи с бабушкой я больше не хочу видеть никаких бестелесных созданий.
После того как несколько месяцев назад мы увидели призрак моей бабушки, у Рози на уме одна только паранормальщина. Она даже попыталась организовать в школе клуб охотников за привидениями и рассказывала всем в классе, что я там вице-президент. Конечно же, это не так. Но это не помешало Обри, главной задаваке в классе, дразнить меня.
Рози поворачивается и кладёт руки на пояс. Шляпа криво сидит у неё на голове, отчего Рози и в самом деле похожа на ведьму из леса.
– А как насчёт той тени, которую ты тут видела? Ты говорила,