Луиза Мэй Олкотт

Маленькие мужчины выросли


Скачать книгу

позволила она.

      Видно, Дэн уловил разочарование на ее лице – а может, воспоминание о детской выходке с пожаром растрогало ему душу, – так или иначе, он наклонился и поцеловал ее в щеку.

      – Спокойной ночи, мама, – шепнул он.

      И миссис Джо немного успокоилась.

      Глава пятая. Каникулы

      На следующее утро все радовались каникулам и долго сидели за завтраком, пока миссис Джо вдруг не воскликнула:

      – Да здесь собака!

      И правда, на пороге неподвижно стояла шотландская борзая, не сводившая с Дэна глаз.

      – Здравствуй, старина! Надо было меня дождаться. Удрал потихоньку, так ведь? Сознавайся, прими наказание как мужчина!

      Дэн пошел навстречу псу, а тот встал на задние лапы, чтобы заглянуть хозяину в лицо, и громко гавкнул – видно, отказывался сознаться в непослушании.

      – Ладно уж, Дон никогда не врет. – Дэн обнял своего долговязого питомца и бросил взгляд в окно: к дому приближался мужчина, ведущий под уздцы лошадь.

      – Я свои пожитки оставил на ночь в отеле – мало ли, вдруг не застал бы вас. Пойдемте, познакомитесь с Окту, моим мустангом. Красавица, а не кобылка! – Дэн ушел, и семейство тотчас последовало за ним, спеша приветствовать гостью.

      Лошадка уже собиралась подняться по ступеням, до того ей не терпелось увидеть хозяина, а бедный вожатый безуспешно пытался ее удержать.

      – Пусти ее, – попросил Дэн, – она умеет лазать не хуже кошки и прыгает, точно олень. Ну, девочка моя, поскачешь галопом?

      Красавица забралась на ступеньки и довольно заржала, когда хозяин погладил ей нос и хлопнул по блестящему боку.

      – От такой лошадки и я не отказался бы! – восхитился Тед, которому Дэн поручил заботиться об Окту в его отсутствие.

      – А глаза какие умные! Вот-вот человеческим языком заговорит! – воскликнула миссис Джо.

      – А она и говорит, по-своему конечно. И почти все понимает. Верно, подруга? – Дэн прижался щекой к лошадиной щеке, словно черная кобылка была ему родная сестра.

      – А что значит Окту? – спросил Роб.

      – Это значит Молния, самое подходящее для нее имя, сам поймешь. Черный Ястреб обменял ее на мое ружье, и мы вдвоем немало повидали. Она не раз спасала мне жизнь. Видишь шрам?

      Дэн показал на маленький шрам, наполовину скрытый под длинной гривой, приобнял Окту за шею и начал рассказ:

      – Мы с Черным Ястребом как-то раз охотились на буйволов, но не нашли ни единого; еда у нас кончилась, и мы забрались за добрую сотню миль от реки Ред-Дир, где разбили лагерь. Я уж думал, нам конец, но мой храбрый товарищ сказал: «Я покажу, как можно выжить, пока не отыщем стадо». Ночью мы устроили привал у маленького пруда, рядом не было ни души, ни одна птица не щебетала, а вокруг на целые мили раскинулись прерии. И как думаете мы поступили? – Дэн оглядел лица слушателей.

      – Подкрепились червями, как австралийцы? – предположил Роб.

      – Отварили травы или листья? – добавила миссис Джо.

      – Набили живот глиной, как дикари в книгах? –