Жюль Верн

Дети капитана Гранта


Скачать книгу

href="https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71645560&lfrom=203296966&ffile=1">купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Бизань-мачта – задняя мачта корабля.

      2

      Грот-мачта – самая высокая мачта корабля.

      3

      Ют – передняя часть судна.

      4

      Ярд равен 0,91 метра.

      5

      Фут равен 30,4 сантиметра.

      6

      Фунт равен 409 граммам.

      7

      Коронер – в Англии официальное лицо, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.

      8

      Английские слова значат: sink – терпеть крушение, aland – на земле, that – этот, and – и, lost – потерянный, skipper – капитан торгового флота, monition – документ, assistance – помощь.

      9

      Austral – южный.

      10

      Aborder – приставать, достигать.

      11

      Continent – материк.

      12

      Cruel – жестокий.

      13

      Longitude – долгота.

      14

      «Просят пассажиров не разговаривать с рулевым».

      15

      Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл сам Колумб, – было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно – в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Прим. авт.)

      16

      Патент-лаг – инструмент, показывающий на своем циферблате при помощи стрелки скорость движения судна.

      17

      Морская миля равна 1852 метрам.

      18

      Камбуз – кухня.

      19

      Клан – семья, род.

      20

      Piper-bag – игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках. (Прим. авт.)

      21

      Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте. (Прим. авт.)

      22

      Стюард – буфетчик.

      23

      Никталопия – особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Прим. авт.)

      24

      Шканцы – часть верхней палубы.

      25

      Пипа равна 50 гектолитрам. (Прим. авт.)

      26

      Бушприт – мачта, выставленная вперед с носа корабля.

      27

      Гипсометрия – измерение высоты местности.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBORXhpZgAATU0AKgAAAAgABAMBAAUAAAABAAAAPlEQAAEAAAABAQAAAFERAAQAAAABAAAOw1ESAAQAAAABAAAOwwAAAAAAAYagAACxj//bAEMABQMEBAQDBQQEBAUFBQYHDAgHBwcHDwsLCQwRDxISEQ8RERMWHBcTFBoVEREYIRgaHR0fHx8TFyIkIh4kHB4fHv/bAEMBBQUFBwYHDggIDh4UERQeHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHv/AABEIArgB1gMBIgACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAA