Хань Шаогун

Словарь Мацяо


Скачать книгу

еловека или конкретной группы людей, если признаем, что каждая частная жизнь так и или иначе оставляет свой след в языке, возможно, работа над подобным словарем не будет представляться бессмысленной.

      Язык не существует без его носителей. И на сегодняшний день все языковое многообразие служит человечеству инструментом постижения мира и формирования культурного самосознания, однако оба этих процесса еще далеки от завершения. Сложные взаимосвязи между языком и реальностью, между языком и жизненными процессами во все времена ставили перед человечеством вопросы, над которыми бились лучшие умы. При составлении настоящего словаря я стремился охватить истории людей и явлений, которые скрываются за теми или иными лексическими единицами, прояснить обиходные значения отдельных слов и сферу их употребления, а главное – описать взаимосвязи между языком и реальностью, нащупать ту жизнь, которая наполняет язык. В некотором смысле динамическую лингвистику я ставлю выше статической, конкретные значения слов ценю выше абстрактных, а обиходное употребление – выше нормативного. Быть может, такая невсеобщая или даже контрвсеобщая работа о языке послужит необходимым дополнением к существующим сводам лингвистических знаний.

Необходимые пояснения:

      1. Первоначально статьи в «Словаре Мацяо» располагались в алфавитном порядке. Для хронологической ясности, а также в интересах общей удобочитаемости составитель решил прислушаться к мнению первого издателя и расположить статьи в том порядке, который есть сейчас.

      2. Каждой лексической единице соответствует определенная территория распространения. В настоящем словаре символ «△», расположенный перед заглавным словом, указывает на то, что данная лексическая единица употребляется и за пределами деревни Мацяо. Напротив, символ «▲», сопровождающий заглавное слово, означает, что лексическая единица бытует только в речи жителей Мацяо.

      3. Для большей ясности изложения при написании словарных статей автор этих строк старался по возможности избегать диалектизмов. Что не мешает заинтересованному читателю использовать сведения о мацяоском говоре, почерпнутые из данной книги, и самостоятельно заменять отдельные слова и выражения, встречающиеся в словарных статьях, на их диалектные аналоги – это еще больше приблизит вас к настоящей Мацяо.

Ноябрь, 1995 г.А

      АРМÉЙСКОЕ КОМАРЬЁ

Б

      БÉСОВЫ КЛЁНЫ

      БЛУЖДА́НИЕ ДУШИ́

      БРАТУ́ЛЯ

      БРА́ТЬЯ ПО ВРО́ЗНЫМ КОТЛА́М

В

      ВА́РЕВО

      ВЕС

      ВОДЯ́ГА

      ВОПРОША́ТЕЛЬ

      ВЫ́ЧУРА

      ВЯ́ЗИТЬ

Г

      ГАСИ́ТЬ И́МЯ

      ГЛУХОМА́НЬ

      ГНИТЬ

      ГОЛОВОЛО́МНЯ

      ГО́ЛОС

      ГОСПОДИ́Н ХУН

Д

      ДЕВЯТИСУ́М

      ДЕРНО́ВЫЕ ДЫ́НИ

      ДО́ЖДЬ ЦИНМИ́Н

      ДОРОГУ́ША

      ДРАКО́Н

      ДУ́МАТЬ

      ДЯ́ДЮШКА-КРАСНОЦВЕ́Т

Ж

      ЖА́ЛОСТНО

      ЖЁЛТЫЙ

З

      ЗАКАЛА́ТЬ

      ЗАКУТНО́Й

      ЗЕМÉЛЯ

И

      ИНОЗÉМЩИНА

      ИО́ДНАЯ ТИНКТУ́РА

К

      КА́МЕРА С ДЕМОКРА́ТИЕЙ

      КАНО́ННИК

      КО́РЕНЬ

      КОТЛОВИ́НЫ

      КОТЛО́ВЫЙ

      КРА́СНАЯ ДЕ́ВКА

      «КРА́СНАЯ ЗАРЯ́»

      КРАСНОЗУ́Б