Александр Зорич

На корабле полдень


Скачать книгу

что такое гибрид, что такое метис, что такое клон… В общем, я это к тому веду, что клоны обожают завозить свою флору и фауну куда попало. Даже на планеты, которые им не принадлежат! Они от этого балдеют…

      – Но все же название «змея-пельтаст» – оно явно какое-то неклонское…

      – Ты прав, название наше. Вот эта штука у нее на черепе, нарост такой, по форме напоминает пельту.

      – А что такое эта… пельта? – Григорий нахмурился.

      – Стыд вам и позор, Григорий Иванович! Всю историю прогуляли! Все бы вам интегралы да алгебры…

      – Позор, конечно. Но теперь у меня есть ты! А ты, насколько я тебя знаю, прогуливала совсем другие предметы! – Пользуясь тем, что на них наконец-то никто не смотрит, Григорий жадно чмокнул Афину в висок.

      – Пельта, Гриша, – это такой древнегреческий щит.

      Но их содержательный разговор о вооружении древнегреческой армии был прерван истошным криком рядового Белошапко.

      – Нога отнялась! Ничего не чувствую! Помогите! – взвыл он, объятый животным ужасом.

      К Афине подошел озадаченный фельдшер.

      – Товарищ Железнова, прошу вашей помощи! Универсальный антидот не подействовал!

      – Я всегда говорила, что не бывает ничего универсального! – жестко бросила Афина.

      – Да я вроде как и не против! Но что делать, если у нас в комплекте только он? В общем, я предлагаю ампутацию – у него быстрый некроз тканей пострадавшей руки… Я бы даже сказал, стремительный некроз!

      – Ампутацию? Да вы с ума сошли! Давайте подождем хоть полчаса! Если яд имеет такую специфику, что от него у парня отнялись ноги, то никакой ампутацией уже дела не поправить…

      Словно бы в подтверждение мрачных прогнозов Афины рядовой Белошапко потерял сознание.

      – Подождите-ка минутку, – сказала она. – Гриша, подай, пожалуйста, мой планшет.

      Григорий послушно принес ей испрошенное, и Афина отважно бросилась в пучины Большой Медицинской Энциклопедии. Ее интересовало противоядие к яду змеи-пельтаста (клонское название – «змея последнего поцелуя»).

      Энциклопедия рекомендовала воспользоваться одним из трех препаратов фабричного производства с пятиэтажными фармацевтическими названиями.

      Относительно любого из трех Афина была твердо уверена, что его нет ни в сумке фельдшера, ни во внушительной аптечке «Эйлера».

      Но самый молодой в России доктор биологических наук не спешила сдаваться. Она запустила сложносочиненный запрос по фармакологическим и биохимическим базам данных.

      Афину интересовало, нельзя ли выделить действующее вещество какого-нибудь антидота из того сырья, что имелось у них здесь, под рукой.

      Удача улыбнулась ей. А может быть, это ангелы-хранители рядового Белошапко постарались на славу…

      Так или иначе, вдруг выяснилось, что яд змеи-пельтаста может быть эффективно разрушен одной из денатурированных форм белка пилюгина, который в изобилии содержался в тканях летательного пузыря медузы-прыгуна. Той самой,