Кэмпбеллов.
33
«Святая вера» (англ.). (Примеч. пер.)
34
Прозвище, которое граф Мар заслужил, многократно меняя свои политические предпочтения.
35
«Милая Мэри» (англ.). (Примеч. пер.)
36
Богиня.
37
Отверстие в борту судна (мор.). (Примеч. пер.)
38
За здоровье!
39
Спокойной ночи, Марион.
40
Марион, ангел мой.
41
Гэльская поговорка: «Пьяное сердце не врет».
42
Дар ясновидения.
43
О Марион! Нежная Марион, мой дьявольский ангел!
44
Автор перефразировала изречение: в оригинальной версии вместо слова «люди» слово «философы». (Примеч. пер.)
45
Начало молитвы «Отче наш».
46
Господи, помоги мне!
47
Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами. (Примеч. пер.)
48
Даже глухой слышит звон денег.
49
Платье по французской моде, похожее фасоном на пеньюар, популярное в эпоху рококо.
50
Джон Эрскин, граф Мар.