Анна Орлова

Элементарно, мэм!


Скачать книгу

наблюдал за нами со всегдашним своим отстраненным любопытством. Старый лис Фергюс потирал подбородок. Улыбочка Роберта Крэйга сделалась откровенно сальной. Оливер жадно глотал вино, пользуясь невниманием матери. Незнакомый блондин что-то разглядывал в собственной тарелке, явно испытывая неловкость. И только Виктория и Софи, кажется, ничего не заметили.

      Очевидно, семейство Норвудов с примкнувшими по-прежнему видело во мне беспомощную мышку. Ну-ну.

      – Разве у нас был роман? – отозвалась я равнодушно. – Простите, не припоминаю. Мистер Флеминг, вы не уступите мне место?

      Юный Оливер подавился вином и закашлялся.

      – Э-э-э? – с трудом выдавил он.

      – Пересядьте, пожалуйста, – попросила я терпеливо. – Думаю, рядом с мистером Уотсоном вам будет удобно.

      Оливер вытер губы салфеткой, пробормотал сконфуженно: "Да-да, конечно" и покорно перебрался на предложенное место под ядовитым взглядом бабки. Кажется, бедняге достанется на орехи.

      Этан препроводил меня к освободившемуся месту, помог сесть и поднес мою ладонь к губам.

      – Приятного аппетита, дорогая.

      – И тебе, дорогой! – ответила я нежно и опустила ресницы, безмолвно благодаря за все.

      Любящий муж – это счастье, но еще большее счастье – муж понимающий. Мне же повезло вдвойне.

      Я улыбнулась Этану, и он подмигнул мне в ответ. Дескать, не дрейфь, старушка, прорвемся!

      Увы, Этану пришлось довольствоваться местом рядом с Грегори Уотсоном. Надеюсь, у того хватит ума не говорить сальностей?

      Но едва Этан сел на свободное место – прискорбно далеко от меня! – как я наткнулась на вспыхнувший жарким интересом взгляд Грегори.

      Такие мужчины не ценят того, что падает им в руки, зато с радостью отнимут нечто ценное у других. "Смотрите! – скажут они вам, демонстрируя свой трофей. – Я добыл в бою! Отобрал у соперника. Как я силен, как молод, как ловок!" Мнение означенного трофея, разумеется, их не волнует.

      Беззащитная девушка, угодившая по его милости в неприятности, была Грегори не нужна. Зато женщина, которая пользовалась успехом у других, вновь привлекла его интерес. И теперь Грегори Уотсон был совсем не прочь, так сказать, возобновить знакомство.

      Я окинула его прохладным взглядом и повернулась к своему соседу по столу, дядюшке Фергюсу.

      – Будьте добры, передайте хлеб, – попросила я негромко.

      За столом прислуживал дворецкий, но он как раз отлучился.

      – Для такой красивой леди – любой каприз, – хохотнул дядюшка Фергюс и протянул мне требуемое. – Ты стала очень хороша, малышка Люси. Счастье тебе к лицу, а?

      Я скромно улыбнулась в ответ. Всегда знала, что за оглушительным финансовым успехом дядюшки стояла не только его удачливость, о которой шептались по гостиным, но и потрясающая наблюдательность. Фергюса Мак-Альпина сложно было назвать человеком образованным, зато в практической сметке ему не откажешь.

      – Мы с Этаном действительно очень счастливы, – ответила я на завуалированный вопрос. – И, полагаю, будем еще счастливее,