Филдинг Лиз

Приключения англичанки в Милане


Скачать книгу

под ней мастерская, а на первом этаже шоу-рум, хотя мой прадедушка был младшим сыном графа.

      – Графа?

      Поняв, как претенциозно это звучит, Джели поспешила объяснить:

      – Но бабушка ослушалась отца и вышла замуж за простолюдина, так что нас нет в списке рождественских поздравлений его светлости. Как, впрочем, и его в нашем.

      – Родители от нее отреклись?

      – Судя по всему, у них были другие, более послушные дети.

      Она никогда ни с кем не делилась подробностями своего происхождения, но ей хотелось дать ему понять, что они ни в грош не ставят свои связи с аристократией. Даже в самом крайнем случае никогда бы ими не воспользовались.

      – Узколобое семейство с кучей секретов – вот источник всех наших проблем. – Данте явно кого-то процитировал.

      – Кто это сказал?

      – Я только что.

      – Нет, я имею в виду… – Он знал, что она имела в виду. – У меня прекрасная семья. – Много лет она состояла из них четверых: сестры Элли и Соррел, бабушка и она. Крепко спаянная дружная ячейка противостояла внешнему миру. Все изменилось в тот день, когда к их крыльцу подъехал незнакомец на фургоне с мороженым. Теперь сестры стали успешными бизнес-леди, вышли замуж и родили детей, а двоюродный дедушка Бэзил, тот самый, который прислал фургон, и бабушка грели старые косточки на юге Франции.

      – Вам очень повезло.

      – Да. – Если не считать пустоту после смерти матери. И отца, которого она никогда не знала. И целого сонма тетушек, дядюшек и кузенов, с которыми не была знакома. Они тоже не знали ее.

      – Ванная комната там. – Данте открыл дверь во внутренний коридор.

      – Il bagno, – обрадовалась она и пошла за ним.

      Его bango на языке агентов по недвижимости – ванная в «свободном винтажном стиле». Величественная ванна на ножках в виде звериных лап, блестящие медные вентили, большой унитаз с подвесным бачком и широкая, глубокая раковина-таз были подлинными.

      – Я закрою дверь, чтобы вы могли выпустить котенка. Он не убежит.

      – Я бы не была так уверена.

      Он посмотрел на малыша, тот уже поставил крошечную переднюю лапку на широкий край ванны, протестуя против произвола.

      – Забавная мысль.

      – Если бы вам когда-нибудь пришлось искать в гостиничном номере котенка, который умудрился пролезть через щель в плинтусе, вы бы знали, как не дать ему убежать.

      – Я вижу, ваша жизнь полна перемен, Анжелика Эмери.

      – Это какое-то китайское проклятье?

      – Насколько я помню, это значит: «Что б ты жил в эпоху перемен». Вы уж простите, если я скажу, что, судя по вашей одежде, вы не похожи на женщину, ищущую спокойной жизни.

      – Ну да. Знаете, говорят: «Жизнь коротка. Ешь мороженое каждый день».

      – И кто так говорит?

      – Рози – наш старинный фургон для перевозки мороженого. Так написано в «маленькой книжке про мороженое». Она очень интересная.

      – Понятно.

      – Здесь