Коллектив авторов

Неслучайные


Скачать книгу

Достал из кармана рубли, которые дали мне в дорогу:

      – Мама, пиро-жки, два.

      Она взяла бумажку и протянула горячие и ароматные пирожки. Я низко поклонился, поблагодарив, а она взяла корзинку и отошла в сторону.

      Дождь, решив добавить своих слез к моим, загнал меня обратно в здание вокзала.

      Тревожный вечер уже зажигал тусклые фонари, грязно освещающие старый зал. Я и плакал, и молился. Это мой первый вечер в России, а вместо восторга я сижу здесь один, с мокрым лицом. Я совсем замерз. Внезапно, как свет упавшей звезды, я услышал родную вьетнамскую речь и звук суетливых женских шажков по мраморному полу.

      – Син чао! Син чао! – закричал я им, вскакивая со стула. – Помогите мне, умоляю вас!

      Девушки остановились и захихикали. У нас мужчинам не принято плакать, но это уже были слезы восторга и надежды. Быстро и немного сбивчиво я рассказал, что случилось, и попросил помощи. Одна из девушек, что покрупнее, с прыщиками между бровями, тут же пошла к окошку, где восседала толстая ярко-накрашенная женщина с черно-красным платком на шее. Поговорив с ней, девушка сказала, что следующий поезд на Москву только завтра утром, а тот, где удобнее пересадка, после обеда.

      – Как зовут тебя, плакса? – спросила прыщавая.

      – Чан, – ответил я, обидевшись.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      СНиП – строительные нормы и правила.

      2

      КС – акт выполненных работ по форме №2.

      3

      Дед – в переводе с татарского.

      4

      Мама, мама! Помогите! – в переводе с татарского.

      5

      Подруга моя – в переводе с татарского.

      6

      Я тебя люблю, козьими какашками накормлю – шутливая поговорка на татарском.

      7

      Сотийе (от фр. подпрыгивать) – скрипичный штрих, манера исполнения подвижных произведений.

      8

      Presto – очень быстрый темп.

      9

      Solo – индивидуальное исполнение.

      10

      Кантиленная – протяжная, мелодичная пьеса.

      11

      Концертмейстер – руководитель группы исполнителей.

      12

      Унисон – исполнение вместе идентичной партитуры.

      13

      Какофония – здесь – хаотичное звучание нескольких музыкальных инструментов.

      14

      Пошел